Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
The IMO Assembly also urged Governments of coastal States to make arrangements with coast earth stations to ensure prompt delivery of reports of piratical attacks to the authorities concerned. Ассамблея ИМО также настоятельно призвала правительства прибрежных государств достигать договоренности с береговыми земными станциями, обеспечивающей быструю передачу сообщений о пиратских нападениях заинтересованным властям.
The requirements identified in the study also included arrangements to deal with research projects that another State or an international organization intends to undertake in the exclusive economic zone or on the continental shelf of a coastal State. Отмеченные в исследовании потребности включали также договоренности о научно-исследовательских проектах, которые намеревается осуществлять другое государство или международная организация в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе прибрежного государства.
Donors also need to harmonize their actions by implementing common arrangements and simplifying procedures with a view to reducing duplication and enhancing the transparency of their actions. Донорам также нужно согласовывать свои действия, осуществляя общие договоренности и упрощая процедуры в целях уменьшения дублирования усилий и повышения транспарентности их действий.
The arrangements approved last year allowing access to archives for staff of the Office of the Prosecutor worked well, though production of documents often suffered delays. Достигнутые в прошлом году договоренности в отношении предоставления сотрудникам Канцелярии Обвинителя доступа к архивам выполнялись вполне удовлетворительно, хотя предъявление документов зачастую было сопряжено с задержками.
Finally, while most major fraud cases involve organized criminal groups, transnational offences committed by individuals are possible and could be provided for by responses such as case-specific agreements or arrangements. И, наконец, хотя большинство серьезных случаев мошенничества сопряжены с причастностью организованных преступных групп, транснациональные преступления, совершаемые отдельными лицами, являются вполне возможными и могут быть предусмотрены в таких ответных мерах, как соглашения или договоренности по конкретным делам.
At present, all European countries were examining their arrangements for the promotion and cooperation between the administration and the business sector, especially concerning the application of new technologies. В настоящее время все европейские страны внимательно изучают свои договоренности в области оказания содействия и сотрудничества между государственной администрацией и предпринимательским сектором, в особенности применительно к внедрению новых технологий.
Thus, many bilateral and multilateral agreements signed by these countries contain different and contradictory sets of rules, procedures, mandates and institutional arrangements. Так, многие двусторонние и многосторонние соглашения, подписанные этими странами, содержат различные и противоречивые нормы, процедуры, мандаты и институциональные договоренности.
(a) The proposed scenario, especially on arrangements for the high-level segment; а) предлагаемый сценарий, в частности договоренности для проведения сегмента высокого уровня;
It was proposed that such organizations and arrangements should consider using the minimum data standards set out in Annex I to the 1995 Fish Stocks Agreement. Было предложено, чтобы такие организации и договоренности рассмотрели возможность использования минимальных стандартов данных, сформулированных в приложении I к Соглашению о рыбных запасах 1995 года.
The specific administrative and financial arrangements for rental and maintenance costs for UNITAR were set out in paragraphs 13 to 15 of the report. Конкретные административные и финансовые договоренности в отношении платы за аренду и содержание помещений ЮНИТАР изложены в пунктах 13 - 15 доклада.
There were also obstacles to intra-African trade because subregional arrangements were not respected and quality and phytosanitary norms in Africa were not harmonized. Трудности переживала и внутриафриканская торговля, поскольку субрегиональные договоренности не соблюдались, а действующие в Африке нормы качества и фитосанитарные нормы не были согласованы.
Where appropriate, States Parties shall also conclude agreements and arrangements with subregional, regional and international organizations for the purpose of increasing cooperation and coordination among their respective national authorities. В надлежащих случаях Государства - участники также заключают соглашения и договоренности с субрегиональными, региональными и международными организациями в целях расширения сотрудничества и координации между их соответствующими национальными органами.
They cover arrangements for assessment visits, UNHCR's monitoring role, international access, the reintegration process and confidence-building initiatives, especially at the early stage. Они включают договоренности о проведении миссий по оценке, деятельности УВКБ по наблюдению, международном доступе, процессе реинтеграции и инициативах по укреплению доверия, особенно на раннем этапе.
They recommended that Governments should institutionalize arrangements for the protection of human-rights defenders and cease using tactics to undermine their security and attack their legitimacy. Они рекомендуют правительствам организационно оформить договоренности о защите правозащитников и прекращении использования тактики, угрожающей их безопасности и законности их действий.
With regard to policy instruments, the region relies heavily upon regulatory mechanisms (command and control) rather than economic instruments and voluntary arrangements. Что касается инструментов реализации стратегий, в регионе в основном полагаются на механизмы регулирования (командно-контролирующие), а не на экономические инструменты и добровольные договоренности.
In relation to question 3 (a), there are arrangements to foster cooperation in the oil and gas sectors between the Sultanate and some neighbouring States. В связи с вопросом З(а) - существуют договоренности, направленные на укрепление сотрудничества в нефтегазовом секторе между Султанатом и некоторыми соседними государствами.
In particular, it had made arrangements with oil companies for those companies to set aside a share of their profits for community projects. В частности, с нефтедобывающими компаниями оно заключило договоренности, по условиям которых те обязались выделять часть своих прибылей для реализации проектов общественного значения.
Invites Governments to conclude agreements and arrangements providing for the effective use of the technique of controlled delivery; предлагает правительствам заключать соглашения и договоренности, предусматривающие активное использование метода контролируемых поставок;
Appropriate arrangements will thus be made between the working parties to be established under the new public health programme and the structures under the community statistical programme. Таким образом, будут выработаны соответствующие договоренности между рабочими группами, которые будут созданы в рамках новой программы в области здравоохранения и структур, относящихся к статистической программе Сообщества.
But in fact arrangements have been made to truck everyone out, so people are being driven to the new camps. Однако фактически были достигнуты договоренности о перевозке на грузовом транспорте всех беженцев, с тем чтобы люди могли доехать до новых лагерей.
Cost-sharing arrangements for the low-resolution mapping component have been made with the EROS Data Center of the United States Geological Survey. Договоренности о совместных расходах по компоненту картирования с низким разрешением были достиг-нуты с Центром данных спутника EROS Геологической службы Соединенных Штатов.
While various cooperative organizational arrangements were emerging, paragraph 2 of draft article 8, recommends the establishment of joint mechanisms and joint commissions. Хотя уже и заключаются различные организационные договоренности о сотрудничестве, в пункте 2 проекта статьи 8 содержится рекомендация об учреждении совместных механизмов и совместных комиссий.
Are there any agreements or arrangements in place to enable the sharing of proceeds of crime with other States parties? Существуют ли какие-либо соглашения или договоренности, которые позволяют передавать другим государствам-участникам часть доходов от преступлений?
At the same time, it must insist that rebel groups, the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement, fulfil their obligations under the cease-fire and cantonment arrangements. В то же время Совет должен настоять на том, чтобы повстанческие группировки, Армия освобождения Судана и Движение за справедливость и равенство выполняли свои обязательства по соглашению о прекращении огня и договоренности в отношении районов сбора войск.
It must be noted, however, that the two parties have yet to agree on arrangements for the sequences of agreed activities. Необходимо отметить, однако, что двум сторонам еще предстоит согласовать договоренности о порядке проведения согласованных мер.