Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
For a time Grooby operated the official websites for Joey Silvera and Gia Darling, but because of creative differences these arrangements were dissolved amicably. Некоторое время Grooby управлял официальными сайтами Джои Сильверы и Джии Дарлинг, но из-за творческих разногласий эти договоренности были мирно расторгнуты.
In his summing up, the judge condemned the arrangements whereby the Orsbornes were receiving money from the press for the rights to their story. Подводя итог, судья осудил договоренности, согласно которым Осборны получали деньги от прессы за права на их историю.
The IMF would use those deposits to finance its lending operations, rather than having to rely on quota allocations or "arrangements to borrow" from members. МВФ использовало бы эти депозиты для финансирования операций кредитования, вместо того чтобы полагаться на квотированные ассигнования или «договоренности о займе» со своими членами.
Given that its current arrangements are neither credible nor sustainable, the eurozone needs this "new beginning," regardless of which option Greece eventually takes. Учитывая, что ее нынешние договоренности ни совсем вероятны, ни устойчивы, еврозона нуждается в этом "новом начале", независимо от того, какой вариант в конечном итоге выберет Греция.
The operational and financial arrangements developed by the EU should be used to establish global standards for the treatment of asylum-seekers and migrants. Оперативные и финансовые договоренности, разработанные ЕС, должны быть использованы для установления глобальных стандартов обращения с лицами, ищущими убежища и мигрантами.
ETCs blur the line between finance leasing and secured lending, and in their most recent forms have begun to resemble securitization arrangements. ЕТС размывает грань между лизингом и кредитованием под обеспечением, и в своих последних формах начали напоминать секьюритизационные договоренности.
Elaborate provisions for the promotion and protection of human rights were reconfirmed, as were arrangements for implementing and monitoring a cessation of hostilities. Были вновь подтверждены детально разработанные положения о поощрении и защите прав человека, равно как и договоренности, касающиеся прекращения боевых действий и контроля за их прекращением.
The European Community and its member States would continue to support and participate in international arrangements which would emerge with regard to the accord. Европейское сообщество и его государства-члены и впредь будут поддерживать международные договоренности, которые будут достигнуты в связи с этим соглашением, а также примут в них участие.
A status-of-mission agreement with the Government of Georgia, and necessary arrangements with the Abkhaz authorities in Gudauta would therefore be required to enable UNOMIG to function effectively. Таким образом, чтобы обеспечить МООННГ возможности для эффективной работы необходимо будет заключить соглашение о статусе миссии с правительством Грузии, а также необходимые договоренности с абхазскими властями в Гудауте.
These arrangements are designed to ensure that trained community services workers participate in emergency teams which are fielded at the outset of a refugee situation. Эти договоренности призваны обеспечить участие имеющих надлежащую подготовку работников в области общинного обслуживания в чрезвычайных группах, которые направляются на места при возникновении ситуации, связанной с появлением беженцев.
Existing de facto cooperation arrangements between the United Nations and GATT should be strengthened to reflect the new context created by the establishment of WTO. Существующие де-факто договоренности о сотрудничестве Организации Объединенных Наций и ГАТТ должны быть укреплены с тем, чтобы учесть новый контекст, созданный в результате учреждения ВТО.
and arrangements. 21 - 27 14 организации и договоренности... 21 - 27 15
Pending agreement on compatible conservation and management measures, the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature. До заключения соглашения о сопоставимых мерах по сохранению и управлению заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера.
To this end, consultations may be initiated at the request of any interested State with a view to establishing appropriate arrangements to ensure conservation and management of the stocks. Для этого по просьбе любого заинтересованного государства могут быть предприняты консультации, преследующие цель достичь соответствующей договоренности об обеспечении сохранения запасов и управления ими.
Pending the settlement of a dispute in accordance with this Part, the parties to the dispute shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature. До урегулирования спора в соответствии с настоящей Частью стороны в споре прилагают все усилия к тому, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера.
The Security Council will keep all aspects of the Secretary-General's mission of good offices on Cyprus, including these arrangements, under close and regular review. Совет Безопасности будет постоянно и внимательно следить за всеми аспектами миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре, включая настоящие договоренности.
To this end arrangements have been made with NATO, which has already authorized its forces to provide close air support to UNPROFOR in cases of self-defence. На этот счет были достигнуты договоренности с НАТО, которая уже уполномочила свои силы оказывать непосредственную авиационную поддержку СООНО в случаях самообороны.
There are also arrangements among States for intervention by non-flag States on the high seas in order to discourage illegal migration. Существуют также договоренности между государствами о вмешательстве государств помимо государств флага в открытом море в целях противодействия незаконной миграции.
These included financial rules, administrative arrangements for the Permanent Secretariat and location of the Permanent Secretariat. В их числе - финансовые правила, административные договоренности в отношении постоянного секретариата и размещение постоянного секретариата.
There is a need for arrangements with a far broader aim to develop a coordinated and consistent methodological approach to all the data requirements stemming from the global conferences. Здесь необходимо достичь договоренности, с гораздо более широкой перспективой, в разработке скоординированного и последовательного методологического подхода в связи с потребностями в данных, вытекающими из результатов глобальных конференций.
Additional informal arrangements could also be considered to enhance the effectiveness of the participation of major groups in the work of the Panel, including: Для повышения эффективности участия основных групп в работе Группы можно рассмотреть дополнительные неофициальные договоренности, включая:
However, he had concluded from his on-site research that existing arrangements in the field were not adequately structured to coordinate communication in development programmes. Однако на основании своего исследования на местах он сделал вывод, что существующие договоренности в этой области недостаточно структуризованы для координации коммуникации в программах развития.
In contrast, various flexible, practical, ad hoc arrangements have been concluded with a number of regional organizations in recent years to address the demands of specific situations. В противоположность этому за последние годы с рядом региональных организаций были достигнуты различные гибкие, ориентированные на практическую деятельность договоренности специального характера для удовлетворения потребностей в связи с конкретными ситуациями.
However, after the Dayton Agreement, by a series of public statements of the most responsible representatives of the Republic of Croatia, the Croatian side put in question the agreed arrangements. Однако после заключения Дейтонского соглашения хорватская сторона вновь поставила под сомнение согласованные договоренности, свидетельством чего является ряд публичных заявлений многих весьма ответственных деятелей Республики Хорватии.
These arrangements will enable UNFICYP to satisfy itself that the new infrastructure being built on Roccas Bastion continues to be used exclusively for civilian purposes. Эти договоренности позволят ВСООНК убеждаться в том, что новая инфраструктура, строящаяся на Бастионе Роккас, по-прежнему используется исключительно для гражданских целей.