Subsequently, arrangements will be made to limit as much as possible the risk of default. |
Затем заключаются договоренности о максимальном ограничении риска неисполнения обязательств. |
The current administrative and logistical arrangements continued to have an adverse impact on the Desk's operations. |
Существующие договоренности административ-ного и логистического характера продолжают отрицательно сказываться на деятельности бюро. |
Such existing institutional arrangements include those for national and regional coordination processes, Strategic Approach implementation plans, the Strategic Approach Quick Start Programme and long-term financial arrangements. |
К этим существующим организационным договоренностям относятся договоренности, предусмотренные для национальных и региональных процессов координации, планы осуществления Стратегического подхода, Программа ускоренного "запуска" проектов Стратегического подхода и долгосрочные финансовые договоренности. |
The United Republic of Tanzania has no existing arrangements to receive piracy suspects and evidence from naval States, nor does it have prisoner transfer arrangements with Somalia. |
У Объединенной Республики Танзания отсутствуют договоренности с государствами, осуществляющими морское патрулирование, о приеме подозреваемых в пиратстве и доказательств, а также соглашения с Сомали о передаче заключенных. |
Such arrangements make net food-importing countries less subject to the volatility of market prices for the crops they import, although there is a risk that the counterpart reneges on the arrangements, pleading altered circumstances. |
Подобные договоренности делают страны нетто-импортеры продовольствия менее зависимыми от колебания рыночных цен на импортируемые ими культуры, хотя существует риск того, что партнер по соглашению откажется от этих договоренностей, мотивируя это изменением обстоятельств. |
As described above, most RFMOs have in place arrangements for non-parties cooperating with the organizations in question. |
Как указывалось выше, у большинства РРХО имеются договоренности, предусматривающие сотрудничество с соответствующей РРХО не участвующих в ней сторон. |
The latter sent an embassy led by Count Rodrigo Martínez and the king's counsellor Gutierre Fernández de Castro to Rueda to make final arrangements. |
Король послал графа Родриго Мартинеса и королевского советника Гуттьере Фернандеса де Кастро в Руэду, чтобы заключить окончательные договоренности. |
I wouldn't want to disturb all your little... arrangements. |
Нет, спасибо.У меня есть другие... договоренности. |
It is essential that the integrity of the zone be respected, pending new arrangements after demilitarization. |
Важно, чтобы статус зоны разъединения соблюдался до тех пор, пока не будут достигнуты новые договоренности после демилитаризации. |
Prior arrangements must be made with the Secretariat for any special presentation that requires computer-projector or other audio-visual equipment. |
Специальные презентации с использованием компьютерного проектора или иных аудиовизуальных средств осуществляются по предварительной договоренности с Секретариатом. |
"Rent-a-permit" arrangements were first considered by the category "C" Panel in its first and seventh reports. |
Такие договоренности впервые были рассмотрены Группой по категории "С" в ее первом и седьмом докладах29. |
The existence of different arrangements constitutes precisely a derogation from article 16. |
Фактически, он как раз и освобождается от обязательства выполнять положения статьи 16 в случае иной договоренности. |
Several speakers advocated the complementary use of informal cooperation measures, including use of police-to-police and prosecutor-to-prosecutor channels and arrangements. |
Некоторые ораторы высказались в пользу дополнительного использования неформальных мер сотрудничества, включая использование каналов связи и договоренности между отдельными органами полиции и прокуратуры. |
Special IAEA arrangements for enrichment plants, such as the Hexapartite agreement, are also applicable. |
Применимы и специальные договоренности МАГАТЭ для установок по обогащению, такие как шестистороннее соглашение. |
In June 2010, the Panel was requested by the parties to facilitate the negotiations on post-referendum arrangements. |
В июне 2010 года стороны обратились к Группе с просьбой координировать переговоры с целью выработки договоренности об устройстве после референдума. |
Production-sharing arrangements are well developed in the petroleum industry. |
Договоренности о разделе продукции прочно утвердились в нефтяной промышленности. |
Specific principles, arrangements and understandings regarding allocation of appropriation of oil and gas are in place for the Khafji Joint Operations. |
В отношении совместного предприятия «Хафджи» имеются конкретные принципы, договоренности и понимания относительно распределения и передачи нефти и газа. |
The cooperation arrangements for the Canada-Peru FTA are currently under negotiation through the competition authorities of these countries. |
В настоящее время ведутся переговоры о заключении договоренности о сотрудничестве между Канадой и Перу в рамках ССТ по линии органов по конкуренции обеих стран. |
Other examples were informal agreements and non-binding arrangements, as well as interpretative declarations by treaty bodies. |
Другими примерами являются неофициальные соглашения и договоренности, не имеющие обязательной юридической силы, а также толковательные заявления договорных органов, касающиеся толкования тех или иных договоров. |
We must not yield to the temptation of creating closed negotiating groups that can make private and non-transparent arrangements. |
Мы не должны поддаваться искушению создавать закрытые переговорные органы, в рамках которых достигаются нетранспарентные договоренности, отвечающие интересам узких групп. |
The arrangements will remain in force until the establishment of a system of observation, inspection, compliance and enforcement. |
Эти договоренности будут действовать до тех пор, пока не будет создана система наблюдения, инспектирования, обеспечения выполнения и соблюдения действующих правил. |
New and more effective home-country mechanisms and institutional arrangements for enhancing FDI and other capital flows to LDCs. |
Новые и более эффективные механизмы и институциональные договоренности в странах "базирования" инвестиций с целью расширения ПИИ и других потоков капитала в НРС. |
Establishment of efficient transit transport systems will depend on cooperative arrangements between landlocked developing countries and their transit neighbours. |
Создание эффективной системы транзитных перевозок будет зависеть от достижения договоренности о сотрудничестве между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и их соседними странами транзита. |
(b) Non-binding instruments and arrangements |
Ь) Нормативные акты и договоренности, не имеющие обязательного характера |
a) Unspecified international funding mechanisms/financial arrangements |
а) конкретно не оговоренные международные механизмы финансирования/финансовые договоренности; |