| Subsequently, arrangements will be made to limit as much as possible the risk of default. | Затем заключаются договоренности о максимальном ограничении риска неисполнения обязательств. |
| The current administrative and logistical arrangements continued to have an adverse impact on the Desk's operations. | Существующие договоренности административ-ного и логистического характера продолжают отрицательно сказываться на деятельности бюро. |
| Such existing institutional arrangements include those for national and regional coordination processes, Strategic Approach implementation plans, the Strategic Approach Quick Start Programme and long-term financial arrangements. | К этим существующим организационным договоренностям относятся договоренности, предусмотренные для национальных и региональных процессов координации, планы осуществления Стратегического подхода, Программа ускоренного "запуска" проектов Стратегического подхода и долгосрочные финансовые договоренности. |
| The United Republic of Tanzania has no existing arrangements to receive piracy suspects and evidence from naval States, nor does it have prisoner transfer arrangements with Somalia. | У Объединенной Республики Танзания отсутствуют договоренности с государствами, осуществляющими морское патрулирование, о приеме подозреваемых в пиратстве и доказательств, а также соглашения с Сомали о передаче заключенных. |
| Such arrangements make net food-importing countries less subject to the volatility of market prices for the crops they import, although there is a risk that the counterpart reneges on the arrangements, pleading altered circumstances. | Подобные договоренности делают страны нетто-импортеры продовольствия менее зависимыми от колебания рыночных цен на импортируемые ими культуры, хотя существует риск того, что партнер по соглашению откажется от этих договоренностей, мотивируя это изменением обстоятельств. |
| As described above, most RFMOs have in place arrangements for non-parties cooperating with the organizations in question. | Как указывалось выше, у большинства РРХО имеются договоренности, предусматривающие сотрудничество с соответствующей РРХО не участвующих в ней сторон. |
| The latter sent an embassy led by Count Rodrigo Martínez and the king's counsellor Gutierre Fernández de Castro to Rueda to make final arrangements. | Король послал графа Родриго Мартинеса и королевского советника Гуттьере Фернандеса де Кастро в Руэду, чтобы заключить окончательные договоренности. |
| I wouldn't want to disturb all your little... arrangements. | Нет, спасибо.У меня есть другие... договоренности. |
| It is essential that the integrity of the zone be respected, pending new arrangements after demilitarization. | Важно, чтобы статус зоны разъединения соблюдался до тех пор, пока не будут достигнуты новые договоренности после демилитаризации. |
| Prior arrangements must be made with the Secretariat for any special presentation that requires computer-projector or other audio-visual equipment. | Специальные презентации с использованием компьютерного проектора или иных аудиовизуальных средств осуществляются по предварительной договоренности с Секретариатом. |
| "Rent-a-permit" arrangements were first considered by the category "C" Panel in its first and seventh reports. | Такие договоренности впервые были рассмотрены Группой по категории "С" в ее первом и седьмом докладах29. |
| The existence of different arrangements constitutes precisely a derogation from article 16. | Фактически, он как раз и освобождается от обязательства выполнять положения статьи 16 в случае иной договоренности. |
| Several speakers advocated the complementary use of informal cooperation measures, including use of police-to-police and prosecutor-to-prosecutor channels and arrangements. | Некоторые ораторы высказались в пользу дополнительного использования неформальных мер сотрудничества, включая использование каналов связи и договоренности между отдельными органами полиции и прокуратуры. |
| Special IAEA arrangements for enrichment plants, such as the Hexapartite agreement, are also applicable. | Применимы и специальные договоренности МАГАТЭ для установок по обогащению, такие как шестистороннее соглашение. |
| In June 2010, the Panel was requested by the parties to facilitate the negotiations on post-referendum arrangements. | В июне 2010 года стороны обратились к Группе с просьбой координировать переговоры с целью выработки договоренности об устройстве после референдума. |
| Production-sharing arrangements are well developed in the petroleum industry. | Договоренности о разделе продукции прочно утвердились в нефтяной промышленности. |
| Specific principles, arrangements and understandings regarding allocation of appropriation of oil and gas are in place for the Khafji Joint Operations. | В отношении совместного предприятия «Хафджи» имеются конкретные принципы, договоренности и понимания относительно распределения и передачи нефти и газа. |
| The cooperation arrangements for the Canada-Peru FTA are currently under negotiation through the competition authorities of these countries. | В настоящее время ведутся переговоры о заключении договоренности о сотрудничестве между Канадой и Перу в рамках ССТ по линии органов по конкуренции обеих стран. |
| Other examples were informal agreements and non-binding arrangements, as well as interpretative declarations by treaty bodies. | Другими примерами являются неофициальные соглашения и договоренности, не имеющие обязательной юридической силы, а также толковательные заявления договорных органов, касающиеся толкования тех или иных договоров. |
| We must not yield to the temptation of creating closed negotiating groups that can make private and non-transparent arrangements. | Мы не должны поддаваться искушению создавать закрытые переговорные органы, в рамках которых достигаются нетранспарентные договоренности, отвечающие интересам узких групп. |
| The arrangements will remain in force until the establishment of a system of observation, inspection, compliance and enforcement. | Эти договоренности будут действовать до тех пор, пока не будет создана система наблюдения, инспектирования, обеспечения выполнения и соблюдения действующих правил. |
| New and more effective home-country mechanisms and institutional arrangements for enhancing FDI and other capital flows to LDCs. | Новые и более эффективные механизмы и институциональные договоренности в странах "базирования" инвестиций с целью расширения ПИИ и других потоков капитала в НРС. |
| Establishment of efficient transit transport systems will depend on cooperative arrangements between landlocked developing countries and their transit neighbours. | Создание эффективной системы транзитных перевозок будет зависеть от достижения договоренности о сотрудничестве между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и их соседними странами транзита. |
| (b) Non-binding instruments and arrangements | Ь) Нормативные акты и договоренности, не имеющие обязательного характера |
| a) Unspecified international funding mechanisms/financial arrangements | а) конкретно не оговоренные международные механизмы финансирования/финансовые договоренности; |