Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
Such agreements or arrangements should include, as appropriate, maritime boundary delimitation agreements, as well as unitization and joint development agreements or other arrangements. Такие соглашения и договоренности должны включать, в зависимости от обстоятельств, соглашения о делимитации морских границ, а также соглашения или другие договоренности, касающиеся централизованной эксплуатации и совместного освоения.
These arrangements are critical in the light of the transnational and cross-border nature of trafficking. Такие соглашения и договоренности играют ключевую роль в свете транснационального и трансграничного характера торговли людьми.
They shall adopt the necessary policies and arrangements to strengthen their cooperation. Они принимают необходимые стратегии и вырабатывают необходимые договоренности в целях усиления своего сотрудничества.
The consequent fiscal pressures created problems in executing timely budget payments and in some cases drove governments into unfavourable financial arrangements. Проистекающее из этого давление в налогово-бюджетной сфере создало проблемы в осуществлении своевременных бюджетных выплат и в некоторых случаях вынудило правительства заключать финансовые договоренности на невыгодных условиях.
A specific budget has been presented on the basis of agreement reached with regard to the structure of and institutional arrangements for the Platform. Конкретный бюджет представлен на основе достигнутой договоренности относительно структуры и институционального устройства Платформы.
Administrative arrangements, based on the Community transit arrangements, have been prepared. Были подготовлены административные договоренности, основанные на договоренностях о транзите Сообщества.
In reality, countries will enter into such multilateral arrangements according to the economic and political incentives and disincentives offered by these arrangements. В реальных условиях страны будут заключать подобные многосторонние договоренности в соответствии с экономическими и политическими стимулами и отрицательными факторами, присущими этим договоренностям.
Customs Administrations which have consultative arrangements should be prepared to co-operate with and advise other Customs Administrations on establishing similar arrangements. Таможенные органы, имеющие договоренности о проведении консультаций, должны быть готовы к сотрудничеству и предоставлению рекомендаций другим таможенным органам по разработке аналогичных договоренностей.
Therefore, any transitional arrangements arrived at must seriously address the imbalances and injustices of existing arrangements. Поэтому любые достигнутые временные договоренности должны серьезным образом решать вопрос дисбаланса и несправедливости существующей практики.
Hard-core arrangements normally refers to arrangements which have no redeeming features. Прямыми договоренностями обычно называют договоренности, не предусматривающие возмещения.
Such arrangements shall include arrangements for the reduction or waiver of fees for training. Такие договоренности включают соглашения о снижении или отмене платы за обучение.
Parties acting together through voluntary arrangements such as the Global Mercury Partnership, other partnerships or bilateral or multilateral arrangements. Ь) стороны, взаимодействующие на основе добровольных механизмов, таких, как Глобальное партнерство по ртути, другие партнерства или двусторонние или многосторонние договоренности.
It was considered that such context-specific arrangements were the best way to address pressures on transboundary groundwaters and give States flexibility to tailor agreements or arrangements to suit their circumstances. Было отмечено, что такие специфические договоренности представляют собой оптимальный способ для регулирования нагрузки на трансграничные грунтовые воды и позволяют государствам проявлять гибкость в плане приспособления соглашений или договоренностей к своим условиям.
The proposed arrangements for programme resources will be elaborated in the mid-term review of the programming arrangements, 2008-2011. Предлагаемые договоренности в отношении программных ресурсов будут разработаны в ходе среднесрочного обзора программных договоренностей на 2008-2011 годы.
UNICEF is engaged extensively in the inter-agency financial and operating mechanisms of the United Nations, such as joint funding arrangements (multi-donor trust funds and joint programmes) and common services arrangements. ЮНИСЕФ широко участвует в межучрежденческих финансовых и операционных механизмах Организации Объединенных Наций, таких как механизмы совместного финансирования (целевые фонды с участием многих доноров и совместные программы) и договоренности об общих службах.
Given that the Conference will discuss financial and technical arrangements at its third session, it may wish to be mindful of the types of activities identified in the health sector strategy so that arrangements for implementation can be considered further, as appropriate. Учитывая, что финансовые и технические договоренности будут обсуждаться Конференцией на ее третьей сессии, она может пожелать принять во внимание определенные стратегией в отношении сектора здравоохранения виды мероприятий, чтобы, по мере необходимости, можно было обеспечить дальнейшее рассмотрение механизмов осуществления.
In addition to both formal and informal arrangements at the policy level, the United States has numerous customs agreements as well as border inspection and pre-inspection arrangements. Помимо как формальных, так и неформальных договоренностей на политическом уровне, Соединенные Штаты имеют многочисленные таможенные соглашения, а также договоренности о пограничной инспекции и предварительной инспекции.
Interim arrangements include data collection relating to fisheries and fishery resources covered by SIOFA, facilitation of scientific assessments of stocks, development of standards for vessel authorization and arrangements for secretariat services. Промежуточные договоренности предусматривают сбор данных о рыбном промысле и рыбопромысловых ресурсах, подпадающих под действие СИОФА, облегчение научных оценок запасов и разработку стандартов выдачи суднам разрешений, а также определяют порядок секретариатского обслуживания.
Constitutional arrangements agreeable to the parties will need to be drawn up that preserve the integrity of Bosnia and Herzegovina and allow equitable and balanced arrangements for the Bosniac-Croat and Bosnian Serb entities. Необходимо будет выработать приемлемые для сторон договоренности о конституционном устройстве, позволяющие сохранить целостность Боснии и Герцеговины и обеспечивающие справедливое и сбалансированное урегулирование для боснийско-хорватских и боснийских сербских образований.
The [GEF] Council shall consider and approve cooperative arrangements or agreements with the Conferences of the Parties to the conventions referred to in paragraph 6, including reciprocal arrangements for representation in meetings. Совет [ГЭФ] рассматривает и утверждает совместные процедуры или соглашения с Конференциями Сторон конвенций, упомянутых в пункте 6, включая взаимные договоренности о представительстве на совещаниях.
Detailed arrangements for implementation and development of the present Agreement may, by agreement, be embodied in annexes or subsidiary arrangements to the present Agreement. Детальные договоренности в отношении осуществления и развития настоящего Соглашения могут, по договоренности, быть включены в приложения или добавления к настоящему Соглашению.
The latter are mainly bilateral arrangements whereby bilateral donors establish funding arrangements with the World Bank or IDA for a specific purpose. Последние представляют собой главным образом двусторонние договоренности, в соответствии с которым двусторонние доноры создают механизмы финансирования вместе с Всемирным банком или МАР для конкретных целей.
While bilateral agreements and other specific arrangements may be made amongst a limited number of actors, all burden-sharing arrangements should be carried out in the context of national, regional and international responsibilities for refugees. Хотя двусторонние соглашения и другие конкретные договоренности могут вырабатываться между ограниченным числом участвующих сторон, весь комплекс мероприятий в сфере совместного несения бремени должен реализовываться в контексте ответственности за положение беженцев на национальном, региональном и международном уровнях.
The arrangements for groups A and B are without prejudice to future elections for the two groups and any interim arrangements for substitutions in those groups. Договоренности в отношении групп А и В не предрешают будущих выборов в эти две группы и каких-либо промежуточных договоренностей относительно замен в этих группах.
Many delegations recalled the importance of providing regional fisheries management organizations and arrangements with timely and accurate data and the need for those organizations and arrangements to provide incentives in that regard. Многие делегации напомнили о важном значении предоставления региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям актуальных и точных данных и о необходимости того, чтобы эти организации и договоренности вырабатывали в этой связи соответствующие стимулы.