Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
Despite the current arrangements, which gave Africa's exports relatively fewer tariff and quota barriers, those preferences were facing onslaught from third parties. Несмотря на имеющиеся договоренности об относительном уменьшении препятствий на пути африканского экспорта с точки зрения тарифов и квот, эти льготы могут быть сведены на нет третьими сторонами.
Agreement on the regions must be recorded by the parties concerned, or arrangements in written plans accepted by the parties. Соглашение в отношении зон должно официально оформляться соответствующими сторонами, а договоренности должны фиксироваться в письменных планах, принятых сторонами.
The estimate provides for feeding members of the Mission who are assigned to posts where mess facilities must be provided through arrangements with a local caterer. В смете предусмотрены расходы на питание членов Миссии, направляемых в места службы, где питание обеспечивается посредством договоренности с местными пунктами питания.
The new arrangements regulating access to the shrine provide that the shrine should remain strictly a place of worship, with no additions or alterations. Новые договоренности, регулирующие доступ в храм, предусматривают, что храм останется только местом богослужения без каких-либо дополнений или изменений.
Similar cooperative arrangements will be made with the specialized agencies, secretariats of international conventions and other international organizations for indicators that are already available to these organizations. Аналогичные договоренности о сотрудничестве будут заключены со специализированными учреждениями, секретариатами международных договорных организаций и другими международными организациями в целях получения от них показателей, которые уже имеются в этих организациях.
The Permanent Representative of Eritrea had confirmed that his Government had accepted the complete package of the OAU Framework Agreement, including the modalities for implementation and the technical arrangements. Постоянный представитель Эритреи подтвердил, что его правительство приняло весь пакет Рамочного соглашения ОАЕ, включая способы его выполнения и технические договоренности.
The zone is an instrument that supplements other institutions and arrangements and that provides its member States with mechanisms to better coordinate their action in facing common problems. Эта зона является инструментом, который дополняет собой другие институты и договоренности и обеспечивает ее государства-члены механизмами для лучшей координации их действий в решении общих проблем.
If the Commission had wished to adopt more qualified or restrictive transitional arrangements, presumably this would have been specified in the text. Если бы Комиссия хотела использовать более узкие или ограниченные предварительные договоренности, то это, очевидно, было бы конкретно указано в тексте.
C. Economic instruments and voluntary arrangements С. Экономические инструменты и добровольные договоренности
Engagement with Pristina and Belgrade and practical arrangements Контакты с властями Приштины и Белграда и практические договоренности
Such arrangements need to be established between the ITL and any STL that is set up in order to define the rights and obligations of each system. Необходимо заключать такие договоренности между НРЖО и любым ВРЖО, который создается, с тем чтобы определять права и обязанности каждой системы.
By contrast, under the Australia-Indonesia Treaty, revenues were split equally between the two countries and the fiscal arrangements were frozen. В то же время в соответствии с Австралийско-индонезийским договором поступления делились между двумя странами поровну, а финансовые договоренности были заморожены.
procedural and administrative arrangements, such as Customs approved routes, opening hours of Customs offices; процедурные и административные договоренности, такие как установленные таможней маршруты, часы работы таможенных постов;
Each individual country will then identify ways to implement the regional framework, taking into account its own regulatory, institutional and statutory arrangements. В дальнейшем каждая отдельная страна определит пути деятельности в соответствии с региональными рамками, учитывая свои собственные нормативные, институциональные и уставные договоренности.
Effective mechanisms for dealing with volatility in the prices of commodity exports from LDCs. Workable mechanisms and institutional arrangements for disaster prevention, preparedness and mitigation. Эффективные механизмы решения проблемы колебания цен на сырьевые товары, экспортируемые НРС. Действенные механизмы и институциональные договоренности по предотвращению бедствий, обеспечению готовности к ним и уменьшению их последствий.
Such agreements or arrangements may involve specialized intergovernmental organizations; Такие соглашения или договоренности могут предполагать участие специализированных межправительственных организаций;
There is no doubt that the picture I have painted has affected the entire international security regime, architecture and arrangements. Нет никаких сомнений в том, что нарисованная мною картина воздействует на весь международный режим безопасности, на всю ее структуру и договоренности.
When appropriate, States Parties may also enter into agreements or arrangements that may be more favourable than the provisions of this article, on a case-by-case basis. В надлежащих случаях Государства - участники могут, на разовой основе, также заключать соглашения или договоренности, которые могут предусматривать более благоприятный режим, чем положения настоящей статьи.
Existing regional and multilateral instruments and arrangements, including technical agreements, standards and guidelines, relating to the issue of conventional ammunition stockpiles in surplus Существующие региональные и многосторонние документы и договоренности, включая технические соглашения, стандарты и наставления, по вопросу об избыточных запасах обычных вооружений
A number of advanced transition economies no longer need to seek use of the Fund's resources or are seeking only precautionary arrangements to use resources. Ряд продвинутых стран с переходной экономикой больше не нуждаются в ресурсах Фонда или стремятся заключить договоренности об использовании этих ресурсов только в крайнем случае.
Such references were part of an inappropriate attempt to prejudge arrangements which in reality could be achieved only through direct negotiations between the parties. С помощью таких ссылок предпринимается неуместная попытка предрешить договоренности, которые на деле могут быть достигнуты лишь путем прямых переговоров между сторонами.
Special arrangements have been made with the Caribbean Media Corporation for satellite distribution of the programme to partner radio stations in the region that have confirmed their participation. С Карибской корпорацией средств массовой информации заключены специальные договоренности в отношении распространения данной программы по каналам спутниковой связи среди радиостанций-партнеров этого региона, подтвердивших свое участие в проекте.
Where appropriate, and without shirking obligations to uphold international humanitarian law, advocacy and special arrangements by parties to conflict to ensure children's access to services should be encouraged. Где это уместно и без ущерба для обязательств по соблюдению норм международного гуманитарного права, усилия и специальные договоренности сторон конфликта для предоставления детям доступа к услугам следует только поощрять.
There was, however, a need to formalize these arrangements and to provide the Office of the Special Coordinator with more management information on its administration and financing. Вместе с тем необходимо формализовать эти договоренности и в большей степени обеспечивать Канцелярию Специального координатора управленческой информацией о его административной деятельности и финансах.
Whenever appropriate, States Parties shall make full use of agreements or arrangements, including international or regional organizations, to enhance the cooperation between their law enforcement agencies. В надлежащих случаях Государства - участники в полной мере используют соглашения или договоренности, в том числе механизмы международных или региональных организаций, для расширения сотрудничества между своими правоохранительными органами.