Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
The view was expressed that the large responsibilities entrusted to regional fisheries management organizations and arrangements were accompanied by great expectations on the part of the international community. Было высказано мнение о том, что вместе со значительной ответственностью международное сообщество возлагает на региональные рыбохозяйственные организации и договоренности большие надежды.
It was pointed out that regional fisheries management organizations and arrangements needed to cooperate with coastal States and reinforce, rather than undermine, national conservation measures. Было подчёркнуто, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности должны сотрудничать с прибрежными государствами и укреплять, а не ослаблять национальные охранные меры.
It was also stressed that some regional fisheries management organizations and arrangements lacked the capacity to sufficiently strengthen control over vessels within their geographical area of competence. Было подчеркнуто также, что некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности не имеют возможностей для существенного усиления контроля за судами в их географической зоне ведения.
One observer suggested that regional fisheries management organizations and arrangements should prohibit any fisheries in an area of the high seas where there was no operational cooperative mechanism. Один наблюдатель предложил, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности запрещали любой промысел в районе открытого моря, где нет оперативного механизма сотрудничества.
It was recommended that States and regional fisheries management organizations and arrangements implement species-specific data-collection requirements for shark species, conduct biological assessments and develop associated conservation and management plans or measures. Было рекомендовано, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности предписывали осуществление сбора данных по конкретным видам акул, проводили биологические оценки и разрабатывали соответствующие охранно-хозяйственные планы или меры.
Many delegations recommended that regional fisheries management organizations and arrangements carry out regular performance reviews and ensure that the recommendations from those reviews were implemented within a reasonable time. Многие делегации рекомендовали, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности проводили периодические обзоры эффективности и обеспечивали, чтобы рекомендации по итогам этих обзоров осуществлялись в разумный срок.
Delegations encouraged regional fisheries management organizations and arrangements to enhance their cooperation, for example through the establishment of joint working groups or memorandums of understanding to develop compatible and consistent measures and share best practices. Делегации призвали региональные рыбохозяйственные организации и договоренности укреплять сотрудничество между собой, например за счет создания совместных рабочих групп или подписания меморандумов о взаимопонимании в целях разработки совместимых и последовательных мер и обмена передовой практикой.
While such arrangements may facilitate the exchange of information for MLA purposes, their scope appears to be limited to cooperation on money-laundering. В то время как такие договоренности могут способствовать обмену информацией для целей ВПП, сфера их охвата, как представляется, ограничивается сотрудничеством в деле борьбы с отмыванием денег.
Delegations indicated that it was extremely important to enhance communication and cooperation among regional fisheries management organizations and arrangements, while at the same time ensuring that each organization or arrangement operated independently. Делегации указали на крайнюю важность развития коммуникаций и сотрудничества между региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями при обеспечении независимого функционирования каждой организации или договоренности.
Besides, cooperative frameworks and arrangements have been adopted to enable Operation Atalanta to cooperate effectively with other naval forces and assets deployed off the coast of Somalia as well as regional countries engaged in counter-piracy. Кроме того, были созданы рамки и достигнуты договоренности в области сотрудничества, с тем чтобы операция «Аталанта» могла эффективно сотрудничать с другими подразделениями ВМС, развернутыми у побережья Сомали, а также со странами региона, которые участвуют в борьбе с пиратством.
Note that the treaty complements existing international and regional agreements and arrangements and the enforcement of United Nations sanctions должно быть отмечено, что договор дополняет существующие международные и региональные соглашения и договоренности и механизм обеспечения соблюдения санкций Организации Объединенных Наций;
enter into appropriate sub-regional MCS arrangements to promote the elimination of IUU fishing within the region; 11.1 заключать соответствующие субрегиональные договоренности по МКН в целях поощрения ликвидации НРП в регионе;
Long-term arrangements were tailored to fit the needs identified in the list of "approved emergency items" dating back to 2002, and may therefore also be outdated. Долгосрочные договоренности были подготовлены с учетом потребностей, определенных в перечне «утвержденных чрезвычайных товаров», который был составлен еще в 2002 году, и может, таким образом, также оказаться устаревшим.
(a) Meeting schedules and arrangements; а) расписание и договоренности, касающиеся совещаний;
Clear institutional arrangements for producing the national communication, including defining specific roles and responsibilities of all actors involved; а) четкие институциональные договоренности по подготовке национального сообщения, включая определение конкретных функций и сфер ответственности всех участников этой деятельности;
The Espoo Convention encourages its Parties to enter into new multilateral agreements or other arrangements in order to implement their obligations under the Convention (Article 8). Конвенция Эспо поощряет свои Стороны вступать в новые многосторонние соглашения или другие договоренности с целью соблюдения своих обязательств в соответствии с Конвенцией (статья 8).
The arrangements illustrate among other things the measures that are being planned or undertaken to secure data for the monitoring reports for the first effectiveness evaluation. Указанные договоренности характеризуют, в частности, планируемые или осуществляемые меры по обеспечению данных для докладов о мониторинге в рамках первой оценки эффективности.
The goal of the process is to reach a political settlement that will determine the future status of Kosovo, including arrangements for a possible international presence following such determination. Цель этого процесса заключается в обеспечении политического урегулирования, которое определит будущий статус Косово, включая договоренности о возможном международном присутствии после определения будущего статуса.
a. Conclude agreements or arrangements with States and international organizations on behalf of the Agency, subject to prior approval by the Conference; а) с предварительного одобрения Конференции от имени Агентства заключает соглашения или договоренности с государствами и международными организациями;
As the deployment of the two missions continues and they become more familiar with the border area, these types of cross-border arrangements may become possible. По мере продолжения развертывания обеих миссий и более тесного ознакомления их с пограничным районом договоренности о таком трансграничном снабжении могут стать возможными.
Although arrangements were made for the Special Adviser to meet with Daw Aung San Suu Kyi, she did not attend the meeting. Несмотря на имевшиеся договоренности о встрече Специального советника с г-жой Аунг Сан Су Чжи, эта встреча не состоялась.
Abbreviations: TOR, Terms of Reference; RFMO/As, regional fisheries management organizations or arrangements; FAO, Food and Agriculture Organization of the United Nations. Сокращения: КВ - Круг ведения; РРХО/Д - региональные рыбохозяйственные организации или договоренности; ФАО - Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций.
Specific working time arrangements and the definition of EU-wide professional qualification requirements should be best agreed in the framework of the social dialogue. Конкретные договоренности в отношении рабочего времени и принятое в рамках ЕС определение требований к профессиональной квалификации следует оптимальным образом согласовать в контексте социального диалога.
Through those bilateral arrangements, we have shared our national experiences, best practices and financial, technical and logistical resources for the development of sports programmes. Эти двусторонние договоренности дают нам возможность делиться своим национальным опытом, передовой практикой, а также финансовыми, техническими и материальными ресурсами в интересах развития спортивных программ.
My Government has made comprehensive arrangements with all national stakeholders, including governmental and non-governmental institutions, to draw up and submit the national report for the consideration of the Working Group. Наше правительство заключило комплексные договоренности со всеми национальными заинтересованными сторонами, в том числе с правительственными и неправительственными организациями, о составлении и представлении национального доклада на рассмотрение Рабочей группы.