Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
The Conference considered and decided upon a number of issues concerning the implementation of the Rotterdam Convention, including institutional arrangements. Конференция рассмотрела ряд вопросов, касающихся осуществления Роттердамской конвенции, включая организационные договоренности, и приняла по ним соответствующие решения.
The French authorities will shortly conclude arrangements with the Agency to define the cooperation framework for these actions. Французские власти в ближайшее время подпишут с МАГАТЭ договоренности, определяющие рамки сотрудничества в этой области.
They were withdrawn as soon as there were reasonable arrangements to ensure that those threats would be addressed. Они были выведены сразу после того, как были достигнуты разумные договоренности, обеспечивающие устранение этих угроз.
In many cases, such arrangements amount to no more than piece-rate or casual work. Во многих случаях такие договоренности сводятся в конечном счете к сдельной или поденной работе.
He emphasized the usefulness of entrenchment clauses built into treaties and constructive arrangements to prevent arbitrary and unilateral revocation or repudiation of responsibilities. Он подчеркнул важность включения в договоры и конструктивные договоренности закрепляющих оговорок в целях недопущения произвольного или одностороннего аннулирования или отказа от выполнения обязательств.
In particular, these additional arrangements must provide for the development and maintenance of alternative, non-violent systems of security, and accessible peace/human rights education. В частности, эти дополнительные договоренности должны предусматривать создание и поддержание альтернативных, ненасильственных систем безопасности и доступное образование по вопросам мира/прав человека.
The new arrangements are intended to make the draft workplans of the subsidiary bodies more transparent and to reduce duplication of documentation. З. Новые договоренности имеют своей целью повысить уровень транспарентности проектов планов работы вспомогательных органов и уменьшить степень дублирования документации.
In certain instances, offices observed that proprietary arrangements for specialist services from traditional development partners limited the scope for seeking South-South solutions. В некоторых случаях отделения отмечали, что договоренности об использовании услуг специалистов, предоставляемых традиционными партнерами в области развития, ограничивали масштабы поиска решений в контексте отношений Юг-Юг.
Accordingly, he was pleased that draft article 3 encouraged States to enter into such arrangements. Соответственно, оратор одобряет проект статьи З, в котором содержится рекомендация государствам заключать такого рода договоренности.
Moreover, it was important that such arrangements or agreements should be compatible with such a convention. Более того, важно, чтобы подобные договоренности или соглашения были совместимыми с такой конвенцией.
Such arrangements could be binding or non-binding; there was no need to adopt more definitive language. Такие договоренности могут иметь или не иметь обязательной силы; нет необходимости применять более точные формулировки.
Such arrangements can only be defined and agreed upon through genuine negotiations (ibid., para. 44). Такие договоренности могут определяться и заключаться только в рамках подлинных переговоров (там же, пункт 44).
It is important for States to become members of RFMOs and to participate actively and in good faith in the work of such organizations or arrangements. Государствам важно становиться членами РРХО, а также активно и добросовестно участвовать в работе каждой организации или договоренности.
States should strive to strengthen the functions of RFMOs so that those organizations and arrangements can manage effectively the resources within their mandates. Государствам следует стремиться к укреплению функций РРХО с тем, чтобы эти организации и договоренности эффективно распоряжались вверенными им ресурсами.
UNICEF agrees to revise long-term arrangements with suppliers after updating its approved emergency items list. ЮНИСЕФ согласен пересмотреть долгосрочные договоренности с поставщиками после обновления своего перечня утвержденных товаров чрезвычайной помощи.
It was also important to strengthen international arrangements on the protection of forests in order to reverse the loss of ecosystems and biodiversity. Важно также ужесточить международные договоренности о защите лесов, чтобы повернуть вспять процесс утраты экосистем и биоразнообразия.
It is currently modernizing its own arrangements to adapt them to new African realities. В настоящее время она обновляет свои договоренности, чтобы адаптировать их к новым африканским реалиям.
However, special arrangements and international agreement could be applied for "innocent passage" of spacecraft through airspace during take-off and landing. Вместе с тем в отношении "безвредного пролета" космического аппарата через воздушное пространство на стадиях взлета и приземления могли бы применяться специальные договоренности или международное соглашение.
Therefore, mutual verification arrangements and effective enforcement measures would be indispensable for guaranteeing that States' commitments are not breached. Поэтому взаимные договоренности по вопросам проверки и меры по эффективному обеспечению выполнения имеют решающее значение для создания гарантий ненарушения государствами своих обязательств.
Bilaterally, we have concluded formal counter-terrorism arrangements with Indonesia, Malaysia and Thailand. На двустороннем уровне мы заключили официальные контртеррористические договоренности с Индонезией, Малайзией и Таиландом.
Those arrangements promote stronger cooperation in the fight against terrorism in key areas such as intelligence exchange, law enforcement, anti-terrorist financing and border controls. Такие договоренности содействуют более тесному сотрудничеству в борьбе с терроризмом в таких ключевых областях, как обмен разведывательными данными, правоохранительная деятельность, борьба с финансированием терроризма и пограничный контроль.
The structure and the institutional arrangements must be subordinate to the substance that gives the Security Council its reason for being. Институциональная структура и договоренности должны быть подчинены той субстантивной ответственности, которая служит причиной существования Совета Безопасности.
All ONUB arrangements with the United Nations system organizations are subject to signed Memorandums of Understanding or written agreements. Любые договоренности ОНЮБ с организациями системы Организации Объединенных Наций заключаются на основе подписанных меморандумов о понимании или письменных соглашений.
The arrangements established for UNOWA to share staff and assets with the Cameroon-Nigeria Mixed Commission remained fully operational in 2006. В 2006 году продолжали в полном объеме применяться договоренности о совместном использовании ЮНОВА и Смешанной камеруно-нигерийской комиссией кадровых и материальных ресурсов.
We therefore encourage States and regional fisheries management organizations or arrangements to give due priority to the implementation of the results of the Conference. Поэтому мы призываем государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности уделять надлежащее приоритетное внимание реализации решений Конференции.