At the country level, local consultative arrangements are in place so that donors and Governments can agree on the modalities of support in order to avoid the fragmentation of aid. |
На страновом уровне действуют местные консультативные договоренности, позволяющие донорам и правительствам согласовывать условия поддержки во избежание раздробленности оказываемой помощи. |
Triangular arrangements, involving traditional and new donors, were evidence that the new directions strategy for TCDC had been successful; they also represented a new funding modality. |
Трехсторонние договоренности с участием традиционных и новых доноров являются свидетельством успешного осуществления стратегии новых направлений деятельности в рамках ТСРС; они также представляют собой новый механизм финансирования. |
Developing countries' exports should be given access to the markets of developed countries, and the arrangements agreed under the Generalized System of Preferences must be respected. |
Необходимо обеспечить доступ экспортных товаров развивающихся стран на рынки развитых стран и соблюдать договоренности, согласованные в рамках Всеобщей системы преференций. |
Interface between the United Nations and the private sector (institutional arrangements, priority setting, accountability) |
Взаимодействие Организации Объединенных Наций и частного сектора (институциональные договоренности, определение приоритетов, отчетность) |
The new arrangements are compatible with the rules of the World Trade Organization (WTO), and will allow this important regional industry to achieve a sustainable level of growth. |
Новые договоренности соответствуют правилам Всемирной торговой организации (ВТО) и позволят этой важной региональной отрасли добиться устойчивого уровня роста. |
The officer contributed by OSCE will be deployed to the office once financial arrangements have been finalized between the United Nations and OSCE. |
Сотрудник, откомандированный ОБСЕ, будет размещен в отделении, как только между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ будут заключены финансовые договоренности. |
Although those arrangements have proved to be useful on several occasions, there remains a need to formalize operational procedures and the circumstances under which the CIS peacekeeping force should react to assist UNOMIG. |
Хотя в нескольких случаях эти договоренности оказались полезными, сохраняется необходимость официально оговорить оперативные процедуры и обстоятельства, в которых миротворческие силы СНГ обязаны приходить на помощь МООННГ. |
If those arrangements prove to be successful, UNFPA envisages that the European Commission may contribute more funding for that area of its work. |
Если эти договоренности окажутся эффективными, ЮНФПА предполагает, что Европейская комиссия может предоставить дополнительные средства для его деятельности в этой области. |
Since neighbouring countries are among those likely to be most affected by a national financial crisis, such arrangements might have a regional as well as an international dimension. |
Поскольку соседние страны относятся к числу тех стран, которые, вероятно, будут в наибольшей степени затронуты национальным финансовым кризисом, такие договоренности, возможно, должны действовать как на региональном, так и на международном уровнях. |
(b) Bilateral, regional or multilateral agreements or arrangements on combating illicit trafficking in firearms; |
Ь) двусторонние, региональные или многосторонние соглашения или договоренности о борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия; |
Further attention was drawn to the need to establish arrangements for special investigative techniques, such as electronic surveillance, undercover operations and controlled deliveries, as practical tools to penetrate criminal organizations. |
Далее внимание было привлечено к необходимости достичь договоренности в отношении применения специальных методов расследования, таких как наблюдение с помощью электронных средств, операции с использованием агентов и контролируемые поставки, в качестве практических способов проникновения в преступные организации. |
No unilateral move in that respect, or financial arrangements which discriminated against developing countries, were acceptable to the Members of the Organization, including China. |
Для членов Организации, включая Китай, неприемлемы ни односторонние шаги в этой области, ни финансовые договоренности, предполагающие дискриминацию развивающихся стран. |
welcomed the institutional arrangements made including the Bureau ensuring equal representation of the three sectors concerned and two subgroups. |
приветствовало достигнутые институциональные договоренности, включая обеспечение равного представительства в Бюро трех соответствующих секторов и двух подгрупп. |
The only exceptions to these arrangements will be: |
Эти договоренности будут иметь только следующие исключения: |
The meeting explored alternative arrangements for the allocation of posts in the new government of national unity that could be acceptable to all parties. |
На встрече были рассмотрены альтернативные договоренности о распределении постов в новом правительстве национального единства, которые были бы приемлемы для всех партий. |
Specific arrangements shall be made between the parties through consultation; if they fail to reach an agreement, the People's Court shall make a ruling. |
Конкретные договоренности достигаются сторонами путем переговоров, а если им не удается прийти к соглашению, решение принимает народный суд. |
In that sense, the arrangements for northern Mitrovica are especially important and have to be fully implemented to enable us to move forward. |
В этой связи договоренности в отношении северной Митровицы особенно важны, и их необходимо выполнять в полном объеме, с тем чтобы мы получили возможность продвинуться вперед. |
Construction of a New UNRWA Preparatory Boys and Girls School at A-Husseinieh Syria (2 supplementary arrangements) |
Строительство новой подготовительной школы БАПОР для обучения мальчиков и девочек в Эль-Хуссейни, Сирия (две дополнительные договоренности) |
Rescue coordination centres should have effective plans of operation and arrangements (inter-agency or international plans and agreements if appropriate) in place for responding to all types of search and rescue situations. |
Спасательно-координационные центры должны иметь эффективные планы проведения операций и договоренности (межведомственные или международные планы и соглашения, если это необходимо) с целью реагировать на все типы поисково-спасательных ситуаций. |
Such arrangements are an important element of preventive diplomacy and confidence-building, providing a solid basis for future efforts with a view to reaching long-term solutions. |
Такие договоренности представляют собой элемент превентивной дипломатии и создания доверия, создавая солидную основу для будущих усилий с целью достижения долгосрочных решений. |
Mixed contracts and shipper's agent arrangements |
Смешанные договоры перевозки и договоренности грузоотправителя с агентами |
The lack of any monitoring or control mechanism, in conjunction with the loopholes in the conventions, allow arrangements to be made at the very fringes of the law. |
Отсутствие механизма наблюдения и контроля вместе с юридическими лазейками, содержащимися в конвенциях, позволяют заключать договоренности на грани правовых норм. |
Undertake to support the provisions of the Linas-Marcoussis Agreement and the Accra arrangements, |
обязуются поддерживать положения Соглашения Лина-Маркуси и договоренности, достигнутые в Аккре, |
We also note with satisfaction that agreements have been reached on a wide range of issues pertaining to the modalities and practical arrangements for the return of inspectors. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что были достигнуты договоренности по большому кругу вопросов, касающихся условий и практической организации возвращения инспекторов. |
Its members made a number of formal arrangements for bilateral cooperation through memorandums of understanding related to personnel and student exchanges, joint research and seminars in nine countries of the region. |
Члены Сети заключили ряд официальных соглашений о двустороннем сотрудничестве, подписав меморандумы о договоренности, касающиеся обмена персоналом и студентами, совместных исследований и проведения семинаров в девяти странах региона. |