Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
The European Union, the United Kingdom and the United States also have transfer arrangements with Seychelles. С Сейшельскими Островами такие договоренности есть у Европейского союза, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов.
The Investment Management Division agreed with the Board's recommendation to reconsider its formal arrangements for providing a fund management service to third parties. Отдел по управлению инвестициями согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть официальные договоренности, регулирующие оказание третьим сторонам услуг по управлению фондами.
It is important that adequate arrangements and governance structures be in place to ensure the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond national jurisdiction. В интересах обеспечения сохранности и рационального использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции необходимо иметь соответствующие договоренности и структуры управления.
Increased horizontal cooperative arrangements with competitors on selective issues, such as sharing of capacity and infrastructures could be a solution as long as relevant competition laws are respected. Одним из решений могли бы стать договоренности о расширении горизонтального сотрудничества с конкурентами по отдельным вопросам, например для совместного использования мощностей и инфраструктур, если при этом соблюдаются соответствующие законы о конкуренции.
This has fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Это позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности способствовали бы активизации осуществления Конвенции.
Regional fisheries management organizations and arrangements continue to take action to reduce by-catch and discards, including through time closures. Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности продолжают принимать меры по сокращению прилова и выбросов, в том числе посредством объявления закрытых сезонов.
The IAEA arrangements for managed access can satisfy both the verification requirements and the confidentiality constraints. Договоренности МАГАТЭ по регулируемому доступу могут отвечать как требованиям проверки, так и соображениям конфиденциальности.
They should not be interpreted as altering domestic laws, treaties, agreements or other constructive arrangements that may already exist. Их также не следует истолковывать в качестве положений, вносящих изменения во внутреннее законодательство или в уже существующие международные договоры и соглашения либо другие конструктивные договоренности».
It was confirmed that arrangements to gather data should be implemented using existing programmes and mechanisms to the extent possible. Было подтверждено, что договоренности о сборе данных должны осуществляться, по мере возможности, с использованием существующих программ и механизмов.
The group recognized that States that had already concluded arrangements for mutual legal assistance could use these instruments. Группа признала, что государства, которые уже заключили договоренности о взаимной правовой помощи, могут использовать эти документы.
These cost sharing arrangements are reviewed from time to time by management. Руководство время от времени пересматривает эти договоренности.
It is necessary to take note of all those constitutional provisions and other arrangements to ensure smooth transition after the departure of UNMIN from Nepal. Все эти конституционные положения и иные договоренности необходимо учитывать, чтобы обеспечить плавную преемственность после ухода МООНН из Непала.
It is envisaged that once those discussions have been concluded comparable arrangements could be entered into with the secretariat of the Convention on Biological Diversity. Предполагается, что по завершении этих обсуждений сравнимые договоренности могут быть достигнуты с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии.
They also identified the platform's main functions and operating principles, and principal institutional arrangements. Они также определили основные функции и оперативные принципы, а также основные организационные договоренности.
Alternative arrangements were made to relocate the offices and personnel to Khartoum. Были заключены альтернативные договоренности о переводе офисов и персонала в Хартум.
It prepares necessary agreements and arrangements and monitors the exportation of spent nuclear fuel. Группа подготовила необходимые соглашения и договоренности и осуществляет надзор за вывозом отработанного ядерного топлива.
Liaison: Existing liaison arrangements to enhance information-sharing and coordination will be strengthened. Связь: будут укреплены существующие договоренности в целях совершенствования обмена информацией и координации.
He was requested to liaise with the ECE/FAO Forestry and Timber Section to finalize arrangements. Ему было предложено связаться с Секцией лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО с целью достижения окончательной договоренности.
The Cancun Agreements also provide for enhanced monitoring and review of the effectiveness of, and the institutional arrangements for, capacity-building. Канкунские договоренности предусматривают активизацию мониторинга и обзора эффективности деятельности и институциональных механизмов в области укрепления потенциала.
There is also a need for domestic agreements and cooperation arrangements with other countries for combating cybercrime and cyberterrorism undermining national security. Кроме того, необходимо принять внутренние договоренности и подписать соглашения о сотрудничестве с другими странами по борьбе с преступностью и терроризмом в киберпространстве, которые угрожают национальной безопасности.
More informal arrangements are sometimes in place, however, where permission is granted to leave the workplace for family reasons. Однако иногда имеют место договоренности на менее формальной основе, когда разрешается оставлять рабочие места по семейным обстоятельствам.
Mongolia relies on mutual legal assistance agreements and in the absence of such agreements, case-by-case arrangements to carry out joint investigations. При проведении совместных расследований Монголия опирается на соглашения о взаимной правовой помощи, а в отсутствие таких соглашений - на договоренности по каждому конкретному делу.
Two such arrangements have been put in place thus far. На настоящий момент достигнуты две такие договоренности.
Furthermore, the Department supports the current institutional arrangements for public information across Secretariat entities. Департамент также поддерживает нынешние институциональные договоренности в области общественной информации в подразделениях Секретариата.
In that regard, the important responsibility entrusted to regional fisheries management organizations and arrangements to conserve and manage global fish stocks was recalled. В этой связи была упомянута важная ответственность, возложенная на региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, - обеспечивать сохранение глобальных рыбных запасов и управление ими.