Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
It was further noted that, while mutual assistance arrangements were in place within that State's region, in practice there were many delays and efforts were needed to make cooperation speedier and more effective. Было далее отмечено, что, хотя в регионе этого государства действуют договоренности о взаимной помощи, на практике имеют место задержки и необходимые усилия, чтобы повысить оперативность и эффективность сотрудничества.
Now, I think, we have passed the time: we have a political plan; we have other arrangements. Теперь, мне кажется, время упущено: у нас есть другие договоренности.
But, above all, we saw the need to further develop our arrangements for early warning and cooperation in peacekeeping with the United Nations, including the Department of Peacekeeping Operations. Однако, прежде всего, мы считаем необходимым и далее развивать наши договоренности о раннем предупреждении и сотрудничестве в области миротворчества с Организацией Объединенных Наций, в том числе с Департаментом операций по поддержанию мира.
In November 2000, the political opposition, gathered in Spain, handed the Special Representative a proposal inviting the Government to agree to arrangements which, with support by the international community, could ensure a transition to democracy, based on respect for human rights. В ноябре 2000 года руководство политической оппозиции на своей встрече в Испании передало Специальному представителю предложение с призывом к правительству заключить договоренности, которые при поддержке международного сообщества могут обеспечить переход к демократии на основе уважения прав человека.
If treaties, agreements and/or "other constructive arrangements" between indigenous Peoples/Nations and nation-States exist, the fullest implementation in good faith of their provisions continues to be, of course, the best possible contribution to a confidence-building process. Если договоры, соглашения и/или "другие конструктивные договоренности" между коренными народами/нациями и государствами-нациями уже существуют, то самым лучшим возможным вкладом в процесс укрепления доверия, разумеется, остается наиболее полное, добросовестное осуществление их положений.
Any involvement of third parties need to be carefully addressed to ensure that the arrangements concerned do not undermine the confidence of suppliers and contractors and the public at large in procurement proceedings. Необходимо тщательно анализировать любые случаи привлечения третьих сторон, с тем чтобы договоренности с ними не подрывали доверия поставщиков и широкой общественности к процедурам закупок.
We invite developed countries and the United Nations system as a whole to enhance their support of this modality of cooperation, including through triangular arrangements, so as to ensure its sustainability and long-term positive results. Мы призываем развитые страны и систему Организации Объединенных Наций в целом усилить свою поддержку этого сотрудничества, включая их трехсторонние договоренности, с целью усиления последовательности и перспективности позитивных результатов.
The efforts undertaken by a few countries to address the problem of the external indebtedness of the heavily indebted poor countries in Africa, including debt cancellation and other bilateral and multilateral arrangements, are recognized and commended. Предпринятые несколькими странами усилия по разрешению проблемы внешней задолженности бедных стран с крупой задолженностью в Африке, включая погашение долга, а также другие двусторонние и многосторонние договоренности, заслужили признание и высокую оценку.
Sometimes these arrangements are viewed as helping to enforce an asserted principle of the country of first asylum, but no clear principle of this type is supported by state practice. Иногда эти договоренности рассматриваются как положения, способствующие осуществлению заявленного принципа страны первого убежища, но практикой государств не подтверждается наличие четко установленного принципа такого рода.
The submitter of the confidential information shall be deemed responsible for any contractual or other arrangements for the transmission of this information until the Secretariat confirms its receipt. Лицо, представляющее конфиденциальную информацию, считается ответственным за любые контрактные или иные договоренности, касающиеся передачи этой информации, до момента подтверждения ее получения секретариатом.
It also called for the establishment of standby arrangements with interested Governments and intergovernmental organizations for access to those relief capacities and resources, including personnel and funding support for the United Nations Disaster Assessment and Coordination Team. Она также призвала заключать такие резервные договоренности с заинтересованными правительствами и межправительственными организациями, которые бы позволяли иметь доступ к потенциалам и ресурсам чрезвычайной помощи, включая персонал и финансовую поддержку Группы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности.
Examples include arrangements of modalities for the conduct of operations in territories where the Office is carrying out its investigative activities, as well as agreements in relation to the provision of classified information, pursuant to article 54 (3) (e) of the Statute. В число примеров входят договоренности о порядке проведения операций на территориях, где Канцелярия осуществляет свою следственную работу, а также соглашения, касающиеся предоставления секретной информации в соответствии со статьей 54(3)(e) Статута.
Several delegations made reference in their statements to existing standby arrangements with governments, welcoming the new proposals, as well as the proposed arrangement with DPKO on which the Committee wished to be kept informed. Несколько делегаций в своих выступлениях упомянули существующие резервные договоренности с правительствами, приветствовав новые предложения, а также предложенную договоренность с ДОПМ, о которых Комитет хотел бы быть в курсе дела.
As mentioned in my previous report, UNMOP stands ready to assist in the development of arrangements to give effect to any agreement on this issue which the parties might reach. Как указывалось в моем предыдущем докладе, МНООНПП готова оказать содействие в разработке мер для практического осуществления любой договоренности по этому вопросу, к которой могут прийти стороны.
As part of its audit for the financial year ended 30 June 2001, the Board reviewed the arrangements for contingent-owned equipment with a specific focus on the memorandum of understanding, verification procedures and the certification and payment of claims submitted by the troop-contributing countries. В рамках своей ревизии за финансовый год, закончившийся 30 июня 2001 года, Комиссия проанализировала процедуры управления принадлежащим контингентам имуществом, уделив при этом особое внимание меморандумам о договоренности, процедурам проверки и удостоверению и выплате возмещения по требованиям стран, предоставляющих войска.
Collaborative arrangements, including through memorandums of understanding, exist between UNMIK Civil Administration and many agencies such as UNCHS, ILO, UNDP, UNICEF, FAO, WHO, UNOPS, UNEP, UPU and UNIFEM. Созданы механизмы сотрудничества, в том числе на основе меморандумов о договоренности, между Гражданской администрацией МООНК и многими учреждениями, такими как ЦНПООН, МОТ, ПРООН, ЮНИСЕФ, ФАО, ВОЗ, ЮНОПС, ЮНЕП, МПС и ЮНИФЕМ.
If the major self-sustainment equipment are not provided by troop contributors in accordance with the memorandum of understanding, the Secretariat has to make alternate arrangements to cover this shortfall. Если страны, предоставляющие войска, не обеспечивают в соответствии с меморандумом о договоренности основное оборудование или не выполняют условия самообеспечения, то Секретариат должен предусмотреть альтернативные процедуры для устранения этого недостатка.
The Agreed Framework further provided for the United States to make arrangements to offset the energy foregone from the freezing of the graphite-moderated reactors, pending completion of the first light-water reactor unit. Далее в Рамочной договоренности предусматривается, что Соединенные Штаты примут меры для компенсации потери энергии в результате остановки реакторов с графитовым замедлителем, до завершения работы над первым легководным энергетическим реактором.
Through cost-effective arrangements - memoranda of understanding (MOU), implementing partner agreements, and catalytic grants - UNIFEM provided technical support or seed funding to more than 300 government, non-governmental organization (NGO), and multi-lateral organizations and networks worldwide. Используя эффективные с точки зрения затрат методы - заключение меморандумов о договоренности (МОД), осуществление партнерских соглашений и предоставление стимулирующих субсидий, - ЮНИФЕМ предоставил техническую поддержку или начальный капитал более 300 правительственных, неправительственных (НПО) и многосторонних организаций и сетей во всем мире.
In particular, arrangements are under way for the delivery in Mombasa, Kenya, in cooperation with UNEP, of a course on the development and implementation of ecosystem approaches to the management of human activities in the oceans. В частности, оформляются договоренности об организации в Момбасе в сотрудничестве с ЮНЕП курса, посвященного разработке и внедрению экосистемных подходов к управлению человеческой деятельностью в океанах.
While welcoming the new arrangements notably those that concerned the annual theme debate, doubts were expressed by some delegations as to the feasibility of sharing outlines of their statements ahead of time. Приветствуя новые договоренности, особенно касающиеся прений по годовой теме, некоторые делегации выразили, тем не менее, сомнения по поводу реальности заблаговременного совместного использования предварительного текста их выступлений.
The time had come for the Organization to review the ad hoc arrangements for the financing of United Nations peacekeeping operations (adopted in 1973). Организации пора пересмотреть принятые в 1973 году специальные договоренности относительно финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We already have various instruments, documents, best practices, guidelines, protocols, model regulations, codes of conduct, arrangements and conventions at the regional and subregional levels. У нас уже есть различные договоры, документы, примеры наилучшей практики, руководящие принципы, протоколы, типовые положения, кодексы поведения, договоренности и соглашения на региональном и субрегиональном уровнях.
Although bilateral arrangements are generally welcomed, international cooperation is imperative, and the Committee has a critical role to play by acting as a clearing house on that issue. Хотя двусторонние договоренности и мероприятия в основном и заслуживают одобрения и поощрения, первостепенное значение все же имеет сотрудничество международное, и Комитет должен играть решающую роль координационного центра в данном вопросе.
In its resolution 58/135 of 22 December 2003, the General Assembly requested UNODC to undertake a study on the functioning of extradition and mutual legal assistance through existing mechanisms, including bilateral, regional and multilateral agreements or arrangements. В своей резолюции 58/135 от 22 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея просила ЮНОДК провести исследование по вопросам функционирования существующих механизмов выдачи и взаимной правовой помощи, включая двусторонние, региональные и многосторонние соглашения или договоренности.