Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
Both sides agreed that the temporary arrangements that were agreed for that region and signed in Addis Ababa would be fully implemented until such time as a final agreement was concluded. Обе стороны договорились о том, что временные договоренности, которые были достигнуты по этому региону и подписаны в Аддис-Абебе, будут в полной мере осуществляться до тех пор, пока не будет достигнута окончательная договоренность.
His delegation therefore believed that context-specific arrangements, as opposed to a global framework treaty, provided the best way to address pressures on transboundary groundwaters. Поэтому, по мнению его делегации, наиболее эффективным инструментом для решения проблем, связанных с трансграничными грунтовыми водами, являются договоренности, учитывающие особенности каждой конкретной ситуации, а не глобальный рамочный договор.
Nevertheless, it had dealt on humanitarian grounds through special arrangements with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees with successive influxes of illegal immigrants claiming to be refugees and asylum seekers. Тем не менее, руководствуясь гуманитарными соображениями и опираясь на специальные договоренности с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Малайзия занимается следующими один за другим потоками нелегальных иммигрантов, заявляющих о том, что они являются беженцами или лицами, ищущими убежище.
Together they were then to meet a business associate of Foday Sankoh to make arrangements for the procurement of military equipment. Сэм Бокари передал алмазы Сесаю, который доставил их в Либерию, где должен был встретиться с Ибрагимом Ба. Затем им предстояло вместе встретиться с деловым партнером Фоде Санко для выработки договоренности о закупке военного снаряжения.
Recent arrangements have shown that the restructuring of international sovereign bonds is a difficult exercise owing, in part, to the absence of an internationally agreed framework for such operations. In some of the cases, negotiations were based on collective action clauses included in the documents. Достигнутые в последнее время договоренности показали, что реструктуризация задолженности по международным облигациям суверенных государств является трудным процессом, что отчасти объясняется отсутствием международно согласованного механизма для проведения таких операций15.
In all events, the Government of Chad welcomes these new arrangements, which are to be seen as part and parcel of the policy of outreach that has been advocated by His Excellency Mr. Idriss Deby, the President of the Republic of Chad. В любом случае правительство Чада приветствует эти новые договоренности, которые следует рассматривать в качестве неотъемлемого элемента политики открытости, проводимой Президентом Республики Чад Его Превосходительством гном Идриссом Деби.
Ten States reported having concluded such agreements and arrangements, while 21 States indicated that they had not. 10 государств сообщили о том, что они заключили такие соглашения и договоренности, а 21 государство сообщили, что такие соглашения или договоренности не заключались.
Existing asset and staff-sharing arrangements are in place with the United Nations support for the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and will be continued in 2012. Имеются договоренности о совместном использовании активов и кадровых ресурсов со структурой Организации Объединенных Наций, оказывающей поддержку Смешанной камеруно-нигерийской комиссии; эти договоренности будут действовать и в 2012 году.
We must spare no effort to make sure that it is credible and to support the parties in reaching an agreement on post-referendum arrangements. Мы должны приложить все возможные усилия для обеспечения того, чтобы его результаты вызывали доверие, и поддержать стороны в достижении ими договоренности о мерах, которые предстоит принять после проведения референдума.
The range of the Mission's contracts management activities includes outsourcing of essential services through memorandums of understanding with the European Union, contractual turn-key arrangements and commercial contracts. К числу осуществляемых Миссией мероприятий, связанных с контролем за исполнением контрактов, относится передача на внешний подряд основных услуг в соответствии с подписанными с Европейским союзом меморандумами о договоренности, контрактными договоренностями о выполнении работы «под ключ» и коммерческими контрактами.
OHCHR organized a seminar entitled "Strengthening partnership between indigenous peoples and States: treaties, agreements and other constructive arrangements", which took place in Geneva from 16 to 17 July 2013. The seminar was chaired by Hon. УВКПЧ организовало семинар на тему "Укрепление партнерства между коренными народами и государствами: договоры, соглашения и другие конструктивные договоренности", который состоялся в Женеве 16-17 июля 2013 года.
In addition, it is crucial that trade and transit arrangements that increase market access are perceived as stable and not subject to possible reversals if those beneficial effects are to be obtained. Кроме того, для получения такого благотворного эффекта крайне необходимо, чтобы торовые и транзитные договоренности, которые способствуют улучшению доступа на рынки, воспринимались как стабильные и необратимые.
It may itself be centred on a formal agreement - as in Cambodia or Bosnia and Herzegovina manifesting a high level of commitment as well as endowing the arrangements with formal legal and political standing. Он сам может основываться на официальном соглашении - как в Камбодже или Боснии и Герцеговине, - подтверждающим всю серьезность обязательств, а также облекающим договоренности в форму официального политико-правового акта.
The Committee considers that political arrangements between the Commonwealth Government and the governments of states or territories may not condone restrictions on Covenant rights that are not permitted under the Covenant. Правительство считает, что политические договоренности между правительством Содружества и правительствами штатов или территорий не могут оправдывать не допускаемых Пактом ограничений каких бы то ни было прав.
This agreement sets out the required arrangements under which Urenco classified information and/or technology is to be transferred into the USA, in order to enable the plant to be licensed, constructed and operated,. В этом соглашении изложены требуемые договоренности, в соответствии с которыми засекреченная информация и/или технология должна передаваться США, с тем чтобы можно было лицензировать, соорудить и эксплуатировать завод.
It requires disclosure in the MD&A of all off-balance sheet arrangements that are reasonably likely to have a material effect on the statements, and requires a summary of other contractual obligations. Она предписывает показывать в разделе "ОАР" все забалансовые договоренности, которые разумно считать оказывающими существенное воздействие на отчетность, и требует представлять резюме других договорных обязательств.
Regional cooperation in this area needs to be fostered, and North - South and South - South trading arrangements and diversification of sources need to be promoted. Нужно поощрять региональное сотрудничество в этой области, а также продвигать торговые договоренности Север-Юг и Юг-Юг с диверсификацией источников поставок.
On receiving a complaint about the demolition and resettlement dispute, the Hangzhou Bureau of Land and Resources made multilateral arrangements for mediation with Liang Liwan's family. Получив заявление о споре, связанном со сносом и переселением, Бюро земли и природных ресурсов Ханчжоу достигло многосторонней договоренности по вопросу о проведении переговоров с семьей Лян Ливань.
His delegation also supported the ongoing decentralization process, and urged UNIDO to continue to improve its inter-agency cooperation arrangements in order to achieve its objectives more efficiently and effectively. Его делегация поддерживает также процесс децентрализации и настоятельно призывает ЮНИДО продолжать укреплять свои договоренности в области меж-учрежденческого сотрудничества, которые поз-волят ей эффективнее осуществлять стоящие перед ней задачи.
In the absence of progress in negotiations for a fissile material cut-off treaty, arrangements might be made to establish a five-year moratorium on additional facilities for uranium enrichment and plutonium separation. В отсутствие прогресса на переговорах о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов можно было бы заключить договоренности о введении пятилетнего моратория на создание дополнительных объектов по обогащению урана и разделению плутония.
With further reference to draft article 3, his delegation had some doubts regarding the use of the term "arrangement", which might include both legally binding international legal agreements and legally non-binding political and administrative arrangements. Продолжая ссылаться на проект статьи 3, делегация Российской Федерации выражает некоторые сомнения в отношении использования термина "договоренность", который может включать как международно-правовые соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, так и политические и административные договоренности, не имеющие обязательной юридической силы.
Also, as more than one agency claimed the leadership role in some sectors (for example both WHO and UNICEF claimed that role for the health sector), co-chairing arrangements had to be introduced to avoid frictions. Кроме того, поскольку сразу несколько учреждений претендовали на руководство в некоторых секторах (так, например, как ВОЗ, так и ЮНИСЕФ желали руководить работой в секторе здравоохранения), пришлось заключить договоренности о назначении сопредседателей, с тем чтобы избежать возникновения трений.
Mr G. argued that his finance arrangements would be better than present system of purchase, and that we were bound in honour to succour the landlords, which I contested. Г. утверждал, что его финансовые договоренности будут работать лучше, чем существующая система отношений, и что это дело нашей чести - помочь лендлордам, с чем я также был решительно несогласен.
The clash over resources on Earth breaks out into a full-blown world war leaving hundreds of millions dead, but cease-fire arrangements are reached when the transnats flee to the safety of the developed nations, which use their huge militaries to restore order, forming police-states. Конфликт из-за ресурсов на Земле приводит к полномасштабной мировой войне, но после достижения договоренности о прекращении огня ТНК бегут в безопасную обстановку развитых стран, которые используют свои огромные вооруженные силы для восстановления порядка, формируя полицейские государства.
The answer, he replied, is complicated; but, at least in the US, one serious problem looms large: the US Internal Revenue Service's refusal to issue an advance ruling on how such risk-managing arrangements would be taxed. Ответ, сказал он, непростой; но, по крайней мере, в США, одна серьезная проблема принимает угрожающие размеры: отказ Налогового управления США выдвинуть постановление о том, как такие договоренности по управлению риском будут облагаться налогом.