Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
In that regard, paragraph 10 of article 10 of the 1990 London Amendment provides that future arrangements can be developed in respect of environmental issues other than those covered by the treaty. В этой связи в пункте 10 статьи 10 Лондонской поправки 1990 года предусматривается, что в отношении экологических проблем в будущем могут разрабатываться договоренности, помимо тех, которые охвачены этим договором.
For eight projects approved in the sixth round of applications, project arrangements were expected to be made in late 2009, subject to conditionally approved projects meeting the conditions. По восьми проектам, утвержденным в ходе шестого раунда подачи заявок, ожидается, что договоренности по проектам будут достигнуты в конце 2009 года, если условно одобренные проекты будут соответствовать установленным требованиям.
She added that, pending negotiations with the Transitional Federal Government of the Republic of Somalia, provisional arrangements of a practical nature had been entered into, in accordance with article 83, paragraph 3, of the Convention. Она добавила, что до завершения переговоров с переходным федеральным правительством Республики Сомали заключены временные договоренности практического характера в соответствии с пунктом З статьи 83 Конвенции.
These arrangements are contained in a memorandum of understanding signed on 7 April 2009, whereby the parties undertake not to object to the examination of their respective submissions. Эти договоренности содержатся в меморандуме о взаимопонимании, который подписан 7 апреля 2009 года и в котором стороны обязуются не возражать против рассмотрения их соответствующих заявок.
The resolution provides for the establishment of a joint working group composed of CCNR and third-party States that have concluded administrative arrangements with CCNR for the mutual recognition of boatmasters' licences and service records. Эта резолюция предусматривает создание совместной рабочей группы с участием ЦКСР и третьих государств, которые подписали административные договоренности о взаимном признании удостоверений судоводителей и служебных книжек с ЦКСР.
In addition, parties will have an opportunity to make specific comments and recommendations on whether and how the arrangements have contributed to each objective; Кроме того, Стороны получат возможность выступать с конкретными замечаниями и рекомендациями о том, как и насколько эти договоренности способствовали достижению каждой из целей;
Since each governing body must request the executive head of the organization that it governs to undertake necessary action, the eventual institutional arrangements might be similar to those under option 2 (b) above. Поскольку каждый руководящий орган должен просить исполнительного главу руководимой им организации принять необходимые меры, в окончательном виде организационные договоренности могут быть аналогичны договоренностям, предусмотренным в варианте З выше.
In addition, BINUCA needs to promote the internal political negotiations that are required to help Central African leaders bridge their differences, build the necessary trust and agree on mutually acceptable arrangements to move the process forward. Кроме того, ОПООНМЦАР необходимо содействовать проведению политических переговоров непосредственно между центральноафриканскими сторонами, чтобы их руководители могли преодолеть свои разногласия, заручиться необходимым доверием и выработать взаимоприемлемые договоренности в интересах дальнейшего развития переходного процесса.
UNIPSIL is also concluding, in consultation with the Political Parties Registration Commission, arrangements for capacity-building and limited infrastructural support to some political parties in the country. Кроме того, на основе консультаций с Комиссией по регистрации политических партий ОПООНМСЛ заключает договоренности о создании потенциала и ограниченной инфраструктурной поддержке некоторых политических партий страны.
Some areas where existing arrangements need to be improved have already been identified, such as expanding the role of IAEA role in receiving and disseminating information and better addressing the huge public demand for information through one-voice messages. Также были определены несколько областей, в которых необходимо усовершенствовать имеющиеся договоренности, включая расширение роли МАГАТЭ в получении и распространении информации и более эффективное удовлетворение огромного спроса со стороны общественности на информационное освещение происходящего с единой позиции.
The Under-Secretary-General for Field Support said that funding arrangements should be reviewed if the Organization was to ensure smooth transition from the drawdown of peacekeeping operations to peacebuilding offices. Заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке заявила, что договоренности о финансировании необходимо пересмотреть, чтобы Организация Объединенных Наций могла обеспечивать плавный переход от свертывания операций по поддержанию мира к отделениям по миростроительству.
Until a system-wide approach is developed, the existing partnership agreement between UNIDO and UNDP should be replaced with a memorandum of understanding that defines operational and administrative arrangements at the country level, including provisions for UNIDO desks. До разработки общесистемного подхода действующее соглашение о партнерстве между ЮНИДО и ПРООН следует заменить меморандумом о договоренности, в котором определялись бы оперативные и административные процедуры на страновом уровне, включая положения в отношении бюро ЮНИДО.
Council members called upon the two countries to use the existing bilateral arrangements agreed upon in the past, including the Dakar Contact Group, to normalize their bilateral relations. Члены Совета призвали обе страны использовать в целях нормализации двусторонних отношений действующие двусторонние механизмы, договоренности о которых были достигнуты в прошлом, включая Дакарскую контактную группу.
The OPS provides information on the scope of SAICM, identifies needs for effective SAICM implementation, and outlines objectives, principles, and financial and implementation arrangements. ОПС предоставляет информацию о сфере охвата СПМРХВ, определяет потребности для эффективной реализации СПМРХВ, устанавливает цели, принципы, финансовые договоренности и вопросы осуществления СПМРХВ.
This is largely due to an agreement that was reached with the Libyan authorities in April to provide security and other necessary arrangements for humanitarian agencies in accordance with the provisions of resolution 1973 (2011). Это во многом стало результатом достигнутой с ливийскими властями в апреле договоренности об обеспечении безопасности и учреждении других механизмов, необходимых для работы гуманитарных организаций в соответствии с положениями резолюции 1973 (2011).
International agreements or arrangements mentioned in article 50, paragraph 2, of the Convention had been concluded by three States, usually involving counterparts in the same region or members of the same regional organization. Международные соглашения и договоренности, упомянутые в пункте 2 статьи 50 Конвенции, заключили три государства-участника, как правило с государствами, расположенными в том же регионе или являющимися членами той же региональной организации.
In accordance with national legislation (Law 1680/2001) art. 95: legal arrangements will enforce the right of the child to remain in contact and see the members of his family with whom he does not live. В соответствии с национальным законодательством (статьей 95 Закона 1680/2001) достижение законной договоренности позволяет обеспечивать право ребенка поддерживать контакты и видеться с теми членами своей семьи, с которыми он не живет вместе.
In the meantime, we hope that its adoption will pave the way for the provisional implementation of the Agreement by the parties, either directly or through regional fisheries management organizations and arrangements, with a view to achieving the desired benefits as quickly as possible. В настоящее время мы надеемся, что его принятие откроет возможность для предварительного осуществления Соглашения сторонами - прямо или через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности - с целью достижения желаемых благ как можно скорее.
In that regard, some delegations drew attention to the role played by regional environmental organizations and regional fisheries management organizations and/or arrangements regarding integrated ocean management. В этой связи некоторые делегации обратили внимание на ту роль, которую играют региональные экологические организации и региональные рыбохозяйственные организации и/или договоренности в том, что касается комплексного хозяйствования в океане.
In particular, the Office drafts and negotiates agreements, including the status-of-mission agreements and supplementary arrangements and memorandums of understanding with Member States and international and non-governmental organizations. В частности, Управление разрабатывает и обсуждает соглашения, включая соглашения о статусе миссий и дополнительные договоренности и меморандумы о взаимопонимании с государствами-членами, международными и неправительственными организациями.
It was stressed that regional fisheries management organizations and arrangements were already coping with challenges in fulfilling existing mandates and that it was not likely that they would have either the capacity or the mandate to address issues such as marine protected areas. Было подчеркнуто, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности уже сталкиваются с проблемами в плане реализации существующих мандатов и что вряд ли у них будет потенциал или мандат рассматривать такие вопросы, как охраняемые районы моря.
The issue of transparency, with particular reference to the need of having States properly reporting their fishing efforts to the regional fisheries management organizations and arrangements in which they participated, was also highlighted. Был также выделен вопрос о транспарентности, особенно необходимости представления государствами надлежащей отчетности о своих промысловых усилиях в региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, участниками которых они являются.
In its annual resolutions on sustainable fisheries, the General Assembly has also encouraged States to apply by 2010 an ecosystem approach and, inter alia, urged regional fisheries management organizations and arrangements to incorporate ecosystem approaches into their measures. В своих ежегодных резолюциях по устойчивому рыболовству Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам внедрить к 2010 году экосистемный подход и, в частности, настоятельно призывала региональные рыбохозяйственные организации и договоренности включать экосистемные подходы в свои меры.
It was suggested that better designed and expanded global financial safety nets, including multilateral, regional and bilateral financial arrangements, might reduce the need for reserve accumulation, thereby freeing up additional resources for productive use. Было высказано предположение о том, что более совершенная структура и расширение глобальных систем финансовой безопасности, включая многосторонние, региональные и двусторонние финансовые договоренности, могут снизить потребность в накоплении резервов, тем самым высвобождая дополнительные ресурсы на повышение производительности.
It has also reviewed arrangements with other United Nations agencies to enhance cooperation in the delivery of air operations. Contents Им были проверены также договоренности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросу развития сотрудничества в сфере обеспечения воздушных операций.