Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
Any third-party arrangements that might affect the interests of the Federal Republic of Yugoslavia are unacceptable. Любые договоренности с третьими сторонами, которые могут затронуть интересы Союзной Республики Югославии, являются неприемлемыми.
Special arrangements will be required with police-contributing countries to identify suitable candidates for these positions, in consultation with the IPTF Commissioner. Необходимы будут специальные договоренности с предоставляющими полицейские контингенты странами для отбора подходящих кандидатов на данные должности в консультации с Комиссаром СМПС.
Positive results also include arrangements on a common passport, flag, licence plates, currency, etc. К позитивным результатам также относятся договоренности в отношении общего паспорта, флага, номерных автомобильных знаков, валюты и т.д.
Logistic support has been provided to OSCE and arrangements to use many of the facilities of the Support Group have been confirmed. ОБСЕ получила материально-техническую поддержку, и были подтверждены договоренности в отношении использования многих объектов Группы поддержки.
Thus based on consensus, arrangements enabling improved coherence, complementarity and coordination in global policy-making can avoid unnecessary divisiveness and conflict while promoting fruitful forms of international economic cooperation. Таким образом, будучи построены на консенсусе, договоренности, позволяющие обеспечить более эффективную согласованность, взаимодополняемость и координацию при разработке мер глобальной политики, могли бы способствовать устранению ненужной разобщенности и конфликтов и содействовать развитию плодотворных форм международного экономического сотрудничества.
(c) Negotiated equitable cost-sharing arrangements. с) заключал договоренности о совместном финансировании на справедливой основе.
In such cases, arrangements may be necessary with other entities for security assistance. В таких случаях могут потребоваться договоренности с другими сторонами в целях получения помощи по обеспечению безопасности.
By 20 November, such arrangements had not yet been agreed, although considerable progress had been made towards an agreement. К 20 ноября эти мероприятия еще не были согласованы, хотя и был достигнут значительный прогресс в направлении достижения договоренности.
Where necessary, commercial arrangements have been put in place to provide ongoing capability, notably in the areas of communications and transport. Там, где это необходимо, заключены договоренности на коммерческой основе об обеспечении постоянного потенциала, особенно в областях транспорта и связи.
These arrangements vary and range from consultative status and memoranda of understanding to the establishment of advisory committees. Эти механизмы носят различный характер и варьируются, начиная от консультативного статуса и меморандума о договоренности и кончая созданием консультативных комитетов.
The Court should be left to develop its own internal arrangements for effective implementation of the Statute. Суд должен иметь возможность разрабатывать свои собственные внутренние договоренности об эффективном осуществлении Статута.
Author departments report that the cooperative arrangements recommended by the Inspectors are being made and are strongly supported. Согласно сообщениям департаментов, готовящих материалы для публикации, рекомендуемые инспекторами договоренности о сотрудничестве в настоящее время реализуются на практике и пользуются широкой поддержкой.
The arrangements adopted also have considerable financial implications. Принятые договоренности также имеют значительные финансовые последствия.
These events created fear that some Liberian leaders were sidestepping the transitional arrangements and processes provided for under the Abuja Agreement. Эти события вызвали опасения, что некоторые либерийские лидеры пытаются обойти временные договоренности и процедуры, предусмотренные в Абуджийском соглашении.
Other arrangements for IFOR support, if needed in an emergency, are in place. Имеются и другие договоренности о поддержке со стороны СВС, если она понадобится в чрезвычайных обстоятельствах.
New partnerships replacing adversarial relations, including cooperative R&D and collaborative arrangements, have become part of the realities of the 1990s. Формирование новых отношений партнерства, включая совместные НИОКР и договоренности о сотрудничестве, приходящих на смену прежним враждебным отношениям, стали одной из реалий 90-х годов.
In the African region, small island developing States continue to maintain separate arrangements in air transport. В африканском регионе малые островные развивающиеся государства по-прежнему опираются на отдельные договоренности в области воздушного транспорта.
In particular, there was discussion of the characteristics, functions, institutional arrangements and procedures of a possible multilateral consultative process. В частности, были обсуждены характеристики, функции, институциональные договоренности и процедуры возможного многостороннего консультативного процесса.
Third, arrangements with financial implications, such as the free baggage offer, were not in writing. В-третьих, договоренности, имеющие финансовые последствия, например, о бесплатном провозе багажа, не были зафиксированы в письменном виде.
With the political authorities, arrangements were made to facilitate our work and to give the Commission the moral and physical backing it most needed. С политическими властями были достигнуты договоренности о том, чтобы они содействовали нашей работе и оказывали Комиссии моральную и физическую поддержку, в которой она крайне нуждалась.
Pursuing arrangements that increase warning and decision-making time for all countries in the Euro-Atlantic region would introduce stability into the NATO-Russia relationship. Договоренности, которые увеличивают время предупреждения и принятия решения для всех стран в евро-атлантическом регионе, могли бы внести стабильность в отношения между Россией и НАТО.
In addition, arrangements concluded between the Tribunal and its host country would not cover the detention of such persons. Кроме того, договоренности, заключенные между Трибуналом и принимающей страной, не распространяются на задержание подобного рода лиц.
In the meantime, the European Union requested the Secretariat to clarify certain aspects of the implementation of the new procedures and transitional arrangements. Тем временем Европейский союз просит Секретариат разъяснить некоторые аспекты, касающиеся применения новых процедур, и промежуточные договоренности.
Only on such a basis can regional arms control arrangements be achieved. Только на такой основе могут быть достигнуты региональные договоренности по контролю над вооружениями.
This document also suggested that the detailed arrangements to inform the public of the affected Party may be made through bilateral or multilateral agreements. В этом документе также указывается, что подробные договоренности об информировании общественности затрагиваемой Стороны могут быть достигнуты с помощью двусторонних или многосторонних соглашений.