Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
E. Procedures, mechanisms and institutional arrangements for appeals against Е. Процедуры, механизмы и институциональные договоренности для
It further recommends that the State party recognize that diplomatic assurances and monitoring arrangements cannot be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. Он далее рекомендует государству-участнику признать, что дипломатические заверения и договоренности о контроле не являются надежными основаниями для оправдания такой передачи, когда существует такой существенный риск применения пыток.
Some of the other institutions have a small portion of regular budget support for their activities through cost-sharing arrangements, which would be maintained. Некоторые другие институты имеют незначительную долю регулярного бюджета в поддержку их деятельности на основе договоренности о совместном покрытии расходов, и такая практика будет сохранена.
Inter alia, it should ensure that all arrangements necessary for a legally binding second commitment period under the Kyoto Protocol were finalized. В частности, необходимо обеспечить, чтобы были окончательно доработаны все договоренности, необходимые для установления второго периода соблюдения юридически связывающих обязательств.
His Government was fully committed to strengthening regional and international compliance with human rights instruments and was currently finalizing arrangements with OHCHR for hosting its regional office in Cairo. Правительство страны оратора выражает приверженность более строгому соблюдению региональных и международных документов по правам человека и в настоящее время уточняет с УВКПЧ договоренности об открытии его регионального отделения в Каире.
With regard to the other subsidiary bodies of the Commission, arrangements for the hosting of meetings are to made by interested Member States in consultation with the Secretariat. Что касается других вспомогательных органов Комиссии, то договоренности относительно принятия у себя в стране совещаний должны быть достигнуты заинтересованными государствами-членами в консультации с Секретариатом.
C. Formal arrangements with United Nations and international agency counterparts Официальные договоренности с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными учреждениями-партнерами
By continuing to work closely with UNISFA, the Special Envoy engages the parties to advance the implementation of the agreement on temporary arrangements for the Abyei Area. Продолжая тесное сотрудничество с ЮНИСФА, Специальный посланник взаимодействует со сторонами в целях ускорения осуществления договоренности о временных мерах в отношении района Абьей.
In an arrangement that promotes efficiency and coordination, and consistent with the transitional arrangements, the President, the Prosecutor and the Registrar are all currently serving in two positions. В рамках договоренности, способствующей обеспечению эффективности и координации, и согласно переходным постановлениям Председатель, Обвинитель и Секретарь в настоящее время совмещают по две должности.
Talks led by IGAD reopened at the end of September but stalled again owing to lack of agreement on power-sharing arrangements. В конце сентября под эгидой ИГАД возобновились переговоры, которые вновь зашли в тупик из-за отсутствия договоренности о разделении властных полномочий.
Review of working methods of the Executive Board and current service arrangements Обзор методов работы Исполнительного совета и действующие договоренности об обслуживании
At the statistical level, important dimensions of integration are data collection, data processing, concepts and definitions, and institutional arrangements. На статистическом уровне важными аспектами интеграции являются сбор данных, обработка данных, концепции и определения, а также институциональные договоренности.
As at 31 March 2013, the secretariat has not been contacted by any Party to make these arrangements for outstanding contribution of two years or more. По состоянию на 31 марта 2013 года ни одна из Сторон не обратилась к секретариату с предложением заключить такие договоренности относительно задолженности по взносам за два года или более.
Non-discriminatory conditions, eliminating exclusive arrangements and removing unnecessary restrictions; Недискриминационные условия, устраняющие эксклюзивные договоренности и необязательные ограничения;
It was further recommended to study the experience of other countries, including on personnel exchange, and to conclude institutional agreements or informal arrangements with foreign law enforcement bodies. Кроме того, рекомендовалось изучать опыт других стран, в том числе в области кадровых обменов, и заключать официальные соглашения или неформальные договоренности с зарубежными правоохранительными органами.
As necessary, conclude further bilateral and multilateral agreements or arrangements on mutual legal assistance (art. 46, para. 30). По мере необходимости заключать новые двусторонние и многосторонние соглашения или договоренности о предоставлении взаимной правовой помощи (пункт 30 статьи 46).
Third, the existing arrangements for the participation of indigenous peoples at the United Nations, which were unsatisfactory, should be expanded. В-третьих, необходимо расширить существующие договоренности об участии коренных народов в работе Организации Объединенных Наций, которые до сих пор были неудовлетворительными.
The arrangements allow for the exchange of information, intelligence and documents that will ultimately assist countries in the prevention and investigation of customs offences. Эти договоренности создают возможности для обмена информацией, разведывательными данными и документами, что в конечном счете будет помогать странам в предотвращении и расследовании таможенных преступлений.
OHCHR also supports regional and subregional organizations in strengthening arrangements for the promotion and protection of human rights and in exchanging views on good practices and lessons learned. Кроме того, УВКПЧ помогает региональным и субрегиональным организациям укреплять договоренности, направленные на поощрение и защиту прав человека, и обмениваться мнениями о передовой практике и извлеченных уроках.
Other suggestions included referencing treaties, agreements and other constructive arrangements, and taking a comprehensive approach to all forms of violence against indigenous women and girls. В числе других предложений было предложение дать ссылку на договоры, соглашения и другие конструктивные договоренности, а также о принятии комплексного подхода ко всем формам насилия в отношении женщин и девочек из числа коренных народов.
Bilateral and multilateral international cooperation arrangements and the coordinating functions of central authorities Двусторонние и многосторонние договоренности о международном сотрудничестве и координационные функции центральных органов
There are non-statutory private arrangements for supplementary pensions in which the individual selects the insurance agency to which he or she wishes to make contributions. Существуют частные неофициальные договоренности, касающиеся дополнительного пенсионного обеспечения, которые предусматривают, что каждый человек сам выбирает, в какое страховое общество он может переводить свой взнос.
It is therefore of paramount importance to end bilateral and other arrangements between Eritrea and third countries that jeopardize the lives of those seeking asylum. Поэтому крайне важно ликвидировать двусторонние и иные договоренности между Эритреей и третьими странами, которые ставят под угрозу жизни тех, кто обращается с просьбой о предоставлении убежища.
From the legal and institutional perspective, regional cooperation arrangements may involve treaties between countries or may rely on political or working-level memorandums or declarations. В правовом и институциональном отношении региональные договоренности о сотрудничестве могут включать договоры между странами или могут основываться на политических или рабочих меморандумах или декларациях.
Approximately half of States parties had adopted agreements or arrangements allowing for the establishment of joint investigative bodies, some of them on the basis of regional agreements. Примерно в половине государств-участников действуют соглашения или договоренности, предусматривающие создание органов по проведению совместных расследований, в некоторых случаях на основе региональных соглашений.