Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
Several delegations reiterated that regional fisheries management organizations and arrangements could only perform as well as their member States allowed them to perform. Несколько делегаций вновь заявили, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности могут действовать ровно настолько эффективно, насколько им позволяют их государства-члены.
It was suggested that regional fisheries management organizations and arrangements establish mechanisms to assess compliance levels, with possible sanctions for non-compliance. Было предложено, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности создавали механизмы оценки уровня соблюдения, с возможными санкциями в случае несоблюдения.
Delegations recalled that regional fisheries management organizations and arrangements were the key mechanism through which States were expected to fulfil their obligations under the Agreement. Делегации напомнили, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности выступают ключевым механизмом, посредством которого государствам надлежит выполнять свои обязательства по Соглашению.
Delegations encouraged regional fisheries management organizations and arrangements that had not already done so to undertake performance reviews. Делегации призвали региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, еще не сделавшие это, провести обзоры эффективности.
With regard to mechanisms for international cooperation and non-members, some delegations urged regional fisheries management organizations and arrangements to update their mandates by incorporating modern standards. Что касается механизмов международного сотрудничества и нечленов, то ряд делегаций настоятельно призвал региональные рыбохозяйственные организации и договоренности обновить свои мандаты с учетом современных стандартов.
It was proposed that regional fisheries management organizations and arrangements be encouraged to update their constitutive instruments every four years. Было предложено призвать региональные рыбохозяйственные организации и договоренности обновлять свои уставные документы каждые четыре года.
Regional fisheries management organizations and arrangements that regulated straddling fish stocks were urged to hold joint consultations and share best practices. Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, регулирующие трансграничные рыбные запасы, были настоятельно призваны проводить совместные консультации и обмениваться передовой практикой.
Nine States have arrangements for mutual legal assistance in place but in at least three cases the practical information is insufficient. Девять государств имеют договоренности о взаимной правовой помощи, при этом по меньшей мере в трех случаях практическая информация является недостаточной.
Partnership arrangements are proving effective in strengthening capacity, fostering learning and knowledge management as well as scaling up activities within and across programmes. Договоренности о партнерстве хорошо зарекомендовали себя как эффективные средства наращивания потенциала, совершенствования обучения и управления знаниями, а также расширения масштабов деятельности как в рамках программ, так и вне их.
The Russian Federation would actively work for international arrangements on climate cooperation beyond 2012 following the Bali Action Plan and the Copenhagen Accord. Российская Федерация будет проводить активную работу в целях достижения международных договоренностей по сотрудничеству после 2012 года в вопросах, связанных с изменением климата, согласно Балийскому плану действий и Копенгагенской договоренности.
Timor-Leste has not yet entered into agreements or arrangements provided by article 30.5 of the Convention. Тимором-Лешти пока не заключены соглашения или договоренности, предусмотренные в пункте 5 статьи 30 Конвенции.
The arrangements for association with the European Union have never been applied to Bermuda, in accordance with the wishes of the territorial Government. В соответствии с пожеланием правительства территории договоренности с Европейским союзом относительно ассоциации никогда не применялись в отношении Бермудских островов.
The unprecedented arrangements for the participation of indigenous people in the Conference would ensure its success. Беспрецедентные договоренности об участии коренных народов в работе Конференции будут способствовать ее успешному проведению.
In 2006, the Office had implementing partner arrangements with some 645 NGOs, of which 489 were national NGOs. В 2006 году Управление имело партнерские договоренности об осуществлении с примерно 645 НПО, 489 из которых были национальными НПО.
Institutional arrangements must not only strengthen the international environmental governance system but also be responsive to regional and national priorities, needs and capacities. Международные договоренности должны не только служить делу укрепления системы международного экологического руководства, но и учитывать региональные и национальные приоритеты, потребности и возможности.
Jamaica will therefore continue to insist that new trading arrangements take account of that differentiation, especially as it concerns small vulnerable economies. В связи с этим Ямайка продолжает настаивать на том, что новые торговые договоренности должны учитывать подобные различия, в особенности когда речь идет об уязвимых экономических системах малых государств.
The Board's tests found that long-term arrangements effectively protected UNICEF from the price increases that typically occur at the time of major emergencies. Проверка Комиссии показала, что долгосрочные договоренности избавляют ЮНИСЕФ от необходимости производить закупки по завышенным ценам, как это обычно бывает при возникновении крупномасштабных чрезвычайных ситуаций.
By 31 December 2009 new arrangements will have been negotiated between the Government of Germany and the United Nations organizations in Bonn. К 31 декабря 2009 года между правительством Германии и организациями системы Организации Объединенных Наций в Бонне будут выработаны новые договоренности.
She informed the meeting that the Bureau would write to the countries concerned to invite them to confirm these arrangements. Она проинформировала участников совещания о том, что Президиум направит соответствующим странам письмо с предложением подтвердить эти договоренности.
In the case of UNICEF, other elements of income include various private sources, inter-organizational arrangements and miscellaneous. В случае ЮНИСЕФ к числу других компонентов поступлений относятся различные частные источники, межорганизационные договоренности и разные поступления.
The Secretariat informed me that the payment plan arrangements entered into by some member states to settle their outstanding assessed contributions were bearing fruit. Секретариат информировал меня о том, что договоренности в отношении плана платежей, заключенные с рядом государств-членов для выплаты их просроченных начисленных взносов приносят свои плоды.
Prominent examples include oil and gas production-sharing arrangements in Indonesia, Egypt, Malaysia and Angola. В числе видных примеров - договоренности о разделе нефтегазовой продукции в Индонезии, Египте, Малайзии и Анголе.
Subregional arrangements that take into account linguistic, political and geophysical considerations could be introduced to provide further support to the organization of the work. Для оказания дальнейшей поддержки организации работы могут быть предусмотрены субрегиональные договоренности, учитывающие языковые, политические и географические соображения.
The resource requirements also reflect sharing arrangements with UNMIS with respect to two fixed-wing aircraft and one heavy utility helicopter. При определении потребностей в ресурсах учитывались также договоренности о совместном с МООНС использовании двух самолетов и одного тяжелого вертолета.
The Organization and the international community urgently need to review the policies and arrangements necessary to provide locally recruited personnel with adequate safety and security. Организация и международное сообщество должны безотлагательно пересмотреть политику и договоренности, необходимые для обеспечения надлежащей охраны и безопасности набираемого на местах персонала.