Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
It was observed that the newly independent landlocked developing countries of Central Asia had acceded to many international conventions and had also signed or adopted many regional agreements or arrangements. Было отмечено, что новые независимые не имеющие выхода к морю развивающиеся страны Центральной Азии присоединились ко многим международным конвенциям, а также подписали или приняли многие региональные соглашения и договоренности.
In a world where the consequences of conflict and crisis can extend far beyond national borders, resort is increasing to multilateral and comprehensive solutions arrangements. В мире, где последствия конфликта или кризисной ситуации простираются далеко за пределы национальных границ, все более широкое распространение получают договоренности о многосторонних всеобъемлющих решениях.
Bosnia and Herzegovina is in the phase of structural adjustment programmes and stand-by arrangements with the IMF. Были достигнуты договоренности с Всемирным банком и с Лондонским и Парижским клубами кредиторов о погашении и реструктуризации долгов.
These arrangements provided an excellent platform for information exchange and sharing of expertise, creating win-win situations with the involved countries achieving a wider knowledge base. Эти договоренности создают прочную основу для обмена информацией и опытом и являются однозначно выгодными для их участников, позволяя последним пополнять свою базу знаний.
Existing asset and staff-sharing arrangements are in place with the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and will be continued in 2011. Существующие сегодня договоренности с Камеруно-нигерийской смешанной комиссией в отношении совместного использования кадровых ресурсов будут действовать и в 2011 году.
Regional fisheries management organizations and arrangements reported somewhat less activity in developing measures prohibiting supply and refuelling vessels from engaging in operations with vessels listed as engaging in illegal, unreported and unregulated fishing. Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности сообщили о несколько меньшей активности в разработке мер, запрещающих снабженческим и заправочным судам взаимодействовать с судами, уличенными в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом промысле.
They also expressed support for the emergence of two viable States living in peace side by side and urged the parties to reach agreement on outstanding Agreement issues and post-referendum arrangements. Они также высказались в пользу создания двух жизнеспособных государств, которые должны мирно сосуществовать друг с другом, и настоятельно призвали стороны прийти к согласию по нерешенным вопросам осуществления Соглашения и выработать договоренности на период после проведения референдума.
Incidentally, nothing would prevent other nuclear fuel companies to offer on a commercial basis "fuel leasing-fuel take back" arrangements. Кстати, ничто не препятствует другим компаниям, занимающимся ядерным топливом, предлагать на коммерческой основе договоренности о "лизинге топлива возвращении топлива в страну происхождения".
The following arrangements would apply to a participating country, whether an NNWS or not: Изложенные ниже договоренности могли бы применяться в отношении участвующей страны, независимо от того, является ли она ГНЯО или нет:
Furthermore, it was hard to see how arrangements such as those envisaged in the draft could override a convention, if the draft articles ultimately took that form. Кроме того, трудно представить, каким образом договоренности, подобные предусмотренным в проекте, могут получить преимущественную силу по отношению к конвенции, если данные проекты статей будут в конечном счете облечены в такую форму.
We believe that the binding nature of relevant Council resolutions must be upheld and necessary adjustments should be made to those arrangements to ensure compliance. Мы считаем необходимым указать на обязующий характер соответствующих резолюций Совета и внести надлежащие корректировки в эти договоренности, с тем чтобы их положения не противоречили резолюциям.
This means that agreements or other arrangements between the Riparian Parties may lay down for such more stringent standards, according to the so called gold-plating practice. Это значит, что соглашения или другие договоренности между прибрежными Сторонами могут устанавливать более жесткие стандарты, в соответствии с так называемой «практикой выхода за пределы требуемого».
This agreement covers the arrangements between you and us in relation to your use of the Online Casino either for playing play-for-real or play-for-fun games. Данное соглашение включает договоренности между Вами и Нами в отношении использования Вами Сетевого Казино, независимо от того, играете ли Вы на реальные деньги либо "на интерес".
Myanmar and Thai authorities have worked out an understanding to resolve the issue of illegal economic migrants by making arrangements for them to become legally documented migrant workers. Власти Мьянмы и Таиланда достигли договоренности о решении проблемы незаконных экономических мигрантов путем использования процедур, позволяющих им легализоваться в качестве трудящихся мигрантов, имеющих официальные документы.
A draft memorandum of understanding regulating the arrangements for the new conference facilities is currently being negotiated by the Republic of Austria and the VBOs. Австрийская Республика и ОВМЦ разра-батывают в настоящее время проект меморандума о договоренности в отношении мероприятий, связан-ных с новыми помещениями для проведения конфе-ренций.
In the case of Operation Lifeline Sudan, such arrangements were made to deliver relief supplies and vaccines during relative lulls in the conflict. В случае операции "Мост жизни для Судана" такие договоренности были достигнуты в целях оказания чрезвычайной помощи и иммунизации в периоды временного затишья во время конфликта.
During hearings held by the Telecommunications Commission on 9 February 1994, Telco revealed that it was also applying for an international licence which would allow it to restructure its arrangements with Cable and Wireless. В ходе слушаний, проведенных комиссией по телекоммуникациям 9 февраля 1994 года, компания "Телко" сообщила о том, что она также подала заявку на международную лицензию, которая позволила бы ей пересмотреть свои договоренности с "Кейбл энд уайрлес".
Bilateral agreements or other arrangements on migration for employment should include provisions such as minimum contractual conditions, grievance measures/mechanisms for aggrieved women migrant workers. Двусторонние соглашения или другие договоренности по вопросам обеспечения занятости мигрантов должны включать такие положения, как минимальные контрактные условия и меры/механизмы подачи жалоб трудящимися женщинами-мигрантами, чьи права были ущемлены.
To this end, we reiterate our concern at attempts further to complicate regional-trading arrangements through national legislation that has an overwhelming extra-territorial character. С этой целью мы вновь заявляем о своей тревоге в связи с продолжающимися попытками осложнить региональные договоренности в области торговли посредством принятия национальных законодательств, которые носят преимущественно экстратерриториальный характер.
During 2004, WFP's Aviation Unit has provided short-term air services at the request of United Nations agencies and has collaborated with UNHCR to agree on arrangements for long-term air services. В течение 2004 года по просьбе учреждений Организации Объединенных Наций Группа авиаперевозок МПП обеспечивала оказание на краткосрочной основе услуг по авиаперевозке и сотрудничала с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев в целях достижения договоренности об оказании таких услуг в долгосрочной перспективе.
Moreover, the advancement of technological progress in the twentieth century seriously challenged existing traditional sea-law arrangements, proving their inadequacy to meet the new challenges. Кроме того, рывок технического прогресса в ХХ веке поставил под серьезное сомнение существовавшие договоренности в области морского права, продемонстрировав их неадекватность для решения новых проблем и задач.
Emergency staffing and other stand by arrangements were the subject of cooperation agreements signed with two international NGOs and the Russian state entity for civil defence, emergency response and disaster mitigation. Предоставление персонала в чрезвычайных ситуациях и другие договоренности по обеспечению готовности стали предметом соглашений о сотрудничестве, подписанных двумя международными НПО, а также с Российским государственным учреждением по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий.
The second proposal was for the freezing of debt service by the heavily indebted poor countries with no interest obligation, until acceptable arrangements are reached. Второе предложение сводилось к приостановлению бедными странами с крупной задолженностью своих выплат в счет обслуживания долга без начисления соответствующих процентов до тех пор, пока не будут достигнуты приемлемые договоренности.
In general clear liability arrangements are useful, but care should be taken not to involve parties that do not constitute parties effecting transport. В целом были бы полезны четкие договоренности об ответственности, однако следует позаботиться о том, чтобы исключить возможность охвата данным режимом тех сторон, которые не осуществляют перевозку.
UNCTAD also supported landlocked developing countries in their efforts to strengthen their transit cooperation by helping them to elaborate, negotiate or implement bilateral or regional agreements and arrangements. ЮНКТАД содействует также развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в их усилиях по укреплению сотрудничества в области транзитных перевозок, помогая им разрабатывать, заключать и осуществлять двусторонние или региональные соглашения и договоренности.