Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
Other elements (e.g. bilateral ODA, economic incentives, institutional arrangements, etc.) might require additional efforts at generating the needed data. Другие элементы (например, двусторонняя ОПР, экономические стимулы, институциональные договоренности и т.д.) могут потребовать дополнительных усилий в плане подготовки необходимых данных.
The representatives may wish to consider the institutional arrangements of the platform, including the following: ЗЗ. Представители, возможно, пожелают рассмотреть институциональные договоренности по поводу платформы, включая следующие вопросы:
The new arrangements between UNMIT and the Government will also include elements relating to the UNMIT support to be provided to the police during the reconstitution phase. Новые договоренности между ИМООНТ и правительством будут предусматривать также элементы, касающиеся поддержки ИМООНТ, которая будет предоставляться полиции в ходе этапа восстановления.
Yet private investment in infrastructure contains its own risks that must be mitigated by well-designed policies that balance the interests of investors and host countries and ensure mutually beneficial arrangements. Тем не менее частные инвестиции в развитие инфраструктуры сопряжены со своими рисками, которые нужно снижать за счет хорошо продуманной политики, позволяющей найти баланс интересов инвесторов и принимающих стран и выработать взаимовыгодные договоренности.
To encourage institutional arrangements for the improvement of future national inventories; Поощрять институциональные договоренности в целях улучшения будущих национальных кадастров;
UN-Habitat has established collaborative arrangements with associations of urban planners to advance normative discussion and advocacy on urban planning topics at the global and national levels. ООН-Хабитат достигла договоренности о сотрудничестве с ассоциациями работников городского планирования относительно проведения нормативной дискуссии и распространении информации по темам городского планирования на глобальном и национальном уровне.
Transboundary agreements need to be concrete and include institutional arrangements for cooperation, measures for management and protection of water resources and related ecosystems, as well as enforcement. Трансграничные соглашения должны быть конкретными и предусматривать институциональные договоренности о сотрудничестве, меры по управлению водными ресурсами и связанными с ними экосистемами и по их охране, а также порядок обеспечения соблюдения.
Other priority types of assistance in all regions were legal advice, summary of good practices and lessons learned, and model legislation, agreements and arrangements. В число других видов помощи, являющихся приоритетными для всех регионов, входят консультативно-правовая помощь, резюме оптимальных видов практики и извлеченных уроков, а также типовые законодательство, соглашения и договоренности.
To conclude appropriate agreements or arrangements for using special investigative techniques in the context of international cooperation; заключить соответствующие соглашения или договоренности об использовании специальных следственных приемов в контексте международного сотрудничества;
In that regard, readmission agreements or other similar arrangements with transit countries were of vital importance in determining the State of destination of expelled aliens. В связи с этим при определении государства назначения высланных иностранцев крайне важное значение имеют соглашения о реадмиссии и другие аналогичные договоренности со странами транзита.
The establishment of emergency assistance and complementary support structures are also necessary in order to address situations when host family arrangements break down or are insufficient. Создание дополнительных структур поддержки и оказания чрезвычайной помощи также необходимо для действий в ситуациях, когда договоренности с принимающими семьями разрываются или недостаточны.
Urges States, individually or through regional fisheries management organizations and arrangements, to continue their efforts to apply an ecosystem approach to fisheries; настоятельно призывает государства самостоятельно или через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности продолжать свои усилия по применению экосистемного подхода к рыбным промыслам;
These and other bilateral preferential arrangements in favour of LDCs, have significantly improved market access conditions for many items of export interest to these countries. Эти и другие двусторонние преференциальные договоренности в пользу НРС значительно улучшили условия доступа на рынки для многих товаров, представляющих экспортный интерес для этих стран.
The arrangements necessary for an expeditious establishment of the new fund, including its design; договоренности, необходимые для скорейшего создания нового фонда, включая его структуру;
It also requested the Executive Secretary to continue consultations with the Government of China and to conclude the necessary legal arrangements within a reasonable time before the opening of the sessions. Он также просил Исполнительного секретаря продолжить консультации с правительством Китая и заключить необходимые правовые договоренности в течение разумного срока до открытия сессий.
Estimate the support needed to fully implement NAPAs, including costs, capacity-building, technology and institutional arrangements Проведение оценки потребностей в поддержке для полномасштабного осуществления НПДА, включая расходы, укрепление потенциала, технологию и институциональные договоренности
The CMP shall also decide on the timing of the next review of all matters related to the Adaptation Fund, including its institutional arrangements. КС/СС также примет решение о сроках проведения следующего обзора по всем вопросам, связанным с функционированием Адаптационного фонда, включая его институциональные договоренности.
In their opinion, these arrangements do not take sufficiently into consideration the expansion of the field presence and the development of UNODC portfolio in the last decade. По их мнению, указанные договоренности не обеспечивают надлежащего учета расширения присутствия на местах и круга ведения ЮНОДК в последнее десятилетие.
At the same time, governments and energy industries alike were seeking new or modified legally binding agreements and institutional arrangements for international energy cooperation. В то же время правительства и предприятия энергетического сектора изыскивают новые или усовершенствованные юридические обязательные соглашения и организационные договоренности для использования в рамках международного сотрудничества в области энергетики.
The European Arrest Warrant Act 2003 (as amended) which came into effect on 1 January 2004 governs arrangements for surrender between Ireland and other member States of the European Union. Закон 2003 года о Европейском ордере на арест (с внесенными в него поправками), который вступил в силу 1 января 2004 года, регулирует договоренности о выдаче между Ирландией и другими государствами - членами Европейского союза.
In such instances, the necessary arrangements can usually be made between the relevant police officers or agencies without applying the provisions of mutual legal assistance agreements or of the Organized Crime Convention. В таких случаях необходимые договоренности обычно могут достигаться между соответствующими сотрудниками полиции или полицейскими органами без обращения к соглашениям о взаимной правовой помощи или Конвенции против организованной преступности.
It had encouraged regional fisheries management organizations and arrangements to enter into partnerships with FIRMS, and assisted FIRMS in efforts to disseminate information about the programme in other suitable forums. Соединенные Штаты выступают за то, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности налаживали партнерские отношения с ФИРМС, и помогают последней в усилиях по распространению информации о ней на других подходящих форумах.
States generally responded that the regional fisheries management organizations and arrangements in which they were members had such compliance and enforcement schemes. Из ответов государств в целом следует, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, членами которых они являются, располагают такими системами.
Some regional fisheries management organizations and arrangements and regional fisheries bodies reported on efforts to ensure that vessels fishing on the high seas carried vessel monitoring systems. Некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности и региональные органы по рыболовству сообщили об усилиях по обеспечению того, чтобы суда, ведущие лов в открытом море, оснащались системами мониторинга судов.
Some regional fisheries management organizations and arrangements also referred to the fact that the underlying principles of the Compliance Agreement formed a basis for their conservation and management measures. Некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности упомянули также тот факт, что основополагающие принципы Соглашения по открытому морю представляют собой основу для рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, вводимых ими.