| Financial arrangements are important for the implementation of the programme of work under the Convention. | Финансовые договоренности имеют важное значение для осуществления программы работы по Конвенции. |
| One option would be to reduce or discontinue lease arrangements for major equipment and self-sustainment categories directly related to operations. | Один из вариантов мог бы заключаться в сокращении выплат или прекращении действия договоренности об аренде основного имущества и категорий обеспечения автономности, непосредственно связанных с операциями. |
| Such a paragraph was necessary because the current provisional arrangements only covered the period up to the end of 1999. | Такой пункт необходим, поскольку нынешние временные договоренности охватывают только период до конца 1999 года. |
| This cooperation will be sought through formal arrangements, including memoranda of understanding, and within existing mechanisms, as appropriate. | В соответствующих случаях это сотрудничество будет строиться на официальных соглашениях, включая меморандумы о договоренности, и на использовании существующих механизмов. |
| Formal cost-sharing arrangements with non-UNDP funds were noteworthy (catalytic resource mobilization). | Заслуживают внимания официальные договоренности о совместном несении расходов с фондами, не входящими в ПРООН (стимулирование мобилизации ресурсов). |
| Timor-Leste has also indicated a willingness to enter into bilateral arrangements for enhancing defence and security. | Тимор-Лешти указал также на готовность заключить двусторонние договоренности с целью укрепления обороны и безопасности. |
| Bilateral arrangements on mutual legal assistance on criminal matters will facilitate the seizure of such assets. | Двусторонние договоренности об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам будут способствовать аресту таких активов. |
| Those arrangements bear upon long-term stability. | Эти договоренности будут касаться обеспечения долгосрочной стабильности. |
| Existing examples include some cooperation among North Atlantic RFMOs and mutual observer arrangements between I-ATTC and the South Pacific Permanent Commission. | К числу уже имеющихся примеров относятся определенное сотрудничество между североатлантическими РРХО и взаимные договоренности об использовании наблюдателей между ИАТТК и Постоянной комиссией для южной части Тихого океана. |
| In these cases the workplaces have to have appropriate safety arrangements and equipment to combat or restrict violence and a possibility to summon help. | В этих случаях на рабочих местах должны быть предусмотрены надлежащие договоренности о безопасности и технические средства для борьбы с насилием или его ограничения и возможность для вызова помощи. |
| As previously stated, conditions are often attached to these arrangements. | Как уже указывалось, такие договоренности часто связываются с условиями. |
| We note with satisfaction the manner in which arrangements are being made for the organization of the loya jirga early next month. | Мы с удовлетворением отмечаем то, как осуществляются договоренности относительно проведения Лойи Джирги в начале следующего месяца. |
| The arrangements for dealing with international tax matters in particular are a source of concern. | Особую озабоченность вызывают договоренности о решении вопросов международной задолженности. |
| The judges are now sharing legal officers through ad hoc arrangements. | Судьям приходится пользоваться помощью юристов по очереди на основе специальной договоренности. |
| Instead of parental leave, or in combination with it, there may also be arrangements on part-time work with the employer. | Вместо отпуска для родителей или вместе с этим отпуском могут также заключаться с работодателем договоренности о работе на неполную ставку. |
| All of these formal arrangements are being implemented by the respective organizations and ECE. | Все эти официальные договоренности осуществляются соответствующими организациями и ЕЭК. |
| As of December 1999, the new arrangements had been entered into with nine provinces and territories. | По состоянию на декабрь 1999 года были достигнуты новые договоренности с девятью провинциями и территориями. |
| The new partnership arrangements require a better informed and more skilled civil society, especially in economic issues. | Новые партнерские договоренности предусматривают более высокий уровень информированности и подготовленности гражданского общества, особенно по экономическим вопросам. |
| Twenty-eight out of 89 IMS hosting States have concluded formal arrangements or agreements with the Commission. | Двадцать восемь из 89 государств, принимающих объекты МСМ, заключили официальные договоренности или соглашения с Комиссией. |
| It was understood that these ad hoc arrangements could not continue after 2003. | Существует понимание, что при отсутствии новых поступлений в виде добровольных взносов дальнейшее финансирование на основе этой специальной договоренности в период после 2003 года станет невозможным. |
| The earliest international agreements and arrangements were concluded on a bilateral basis. | Самые ранние международные соглашения и договоренности заключались на двусторонней основе. |
| UNAMI welcomes all these arrangements as an opportunity to examine, clarify and regularize the legal status of many detainees. | МООНСИ с удовлетворением отмечает все эти договоренности как возможность внимательного изучения, разъяснения и урегулирования правового статуса многих заключенных. |
| In early April, the Government of the Democratic Republic of the Congo and the parties concerned reached agreement on transitional arrangements. | В начале апреля правительство Демократической Республики Конго и соответствующие стороны достигли договоренности о переходных структурах. |
| It further welcomes the understandings reached earlier this month in Vienna on practical arrangements for the return of inspectors. | Мы также приветствуем достигнутые ранее в этом месяце в Вене договоренности по практическим мерам обеспечения возвращения инспекторов. |
| In 1999, it had signed a memorandum of understanding with the United Nations concerning contributions to the United Nations standby arrangements system. | В 1999 году Монголия подписала с Организацией Объединенных Наций меморандум о договоренности в отношении взносов в порядке выполнения резервных соглашений. |