Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
Twinning arrangements allowed WFP to match donor funds with in-kind contributions from host governments and emerging donors in order to ensure full-cost recovery for transport, distribution and monitoring. Договоренности о встречном финансировании позволяли ВПП дополнять донорские пожертвования взносами натурой, которые вносят принимающие правительства и новые доноры, с тем чтобы полностью компенсировать затраты на транспорт, распределение помощи и контроль.
WFP also assisted national governments in: assessing the potential for local production of nutritious foods; food procurement; and measures such as twinning arrangements. ВПП также оказывала помощь правительствам стран в оценке потенциала местного производства питательных пищевых продуктов; закупках продовольствия; и использовании таких мер, как договоренности о встречном финансировании.
During the 4 December meeting, agreements were reached on the dates, locations and other practical arrangements for the implementation of the agreement on the integrated management of crossing points. На встрече 4 декабря были достигнуты договоренности относительно сроков, объектов и других практических условий осуществления соглашения о совместном пограничном контроле.
The same country reported that international arrangements on the use of special investigative techniques were normally covered by a specific memorandum of understanding and supporting legislation or treaties. Та же страна отметила, что международные механизмы использования специальных методов расследования обычно регулируются отдельными меморандумами о договоренности либо соответствующим законодательством и договорами.
I'm just wondering what arrangements we can put in place to make sure that you and your sister are properly looked after. Я просто размышляю о том, к какой договоренности мы могли бы прийти, чтобы удостовериться, что за тобой и твоей сестрой должным образом присматривают.
Developing country Parties may submit proposals for support of their nationally appropriate mitigation actions through (arrangements to be elaborated through work underway in the finance contact group). Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут вносить предложения о поддержке их соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата на основе (договоренности будут выработаны в ходе работы, ведущейся в контактной группе по финансам).
Develop the necessary arrangements identified in paragraphs 7 and 9 above (Means of implementation) а) [вырабатывает][должна выработать] необходимые договоренности, указанные в пунктах 7 и 9 выше (Средства осуществления);
In addition, the following bilateral arrangements are effective: Кроме того, действуют следующие двусторонние договоренности:
A Facilitation Committee provides support and advice to the GM and allows for collaborative institutional arrangements between the GM and those institutions with relevant technical and financial expertise. Комитет содействия обеспечивает поддержку и консультирование ГМ и позволяет заключать совместные институциональные договоренности между ГМ и учреждениями, обладающими соответствующими знаниями и опытом в технической и финансовой областях.
Institutional arrangements to support implementation and taking stock of progress of the Strategic Approach will include national coordination and, at the international level, an oversight body and a secretariat. Международные договоренности относительно оказания поддержки осуществлению и оценке достигнутых результатов в деле реализации стратегического подхода будут включать координацию на национальном уровне и привлечение на международном уровне услуг контрольного органа и секретариата.
A network of export credit agencies, efficient payment and credit guarantee arrangements, and local banks supporting trade capacity-building institutions are a few options that may be considered. В число воз-можных вариантов, которые можно рассмотреть, входят сеть учреждений кредитования экспорта, эффективные договоренности о гарантиях платежей и кредитов и оказание местными банками поддержки учреждениям, занимающимся созданием торгового потенциала.
In this regard, the following institutional arrangements were concluded between the secretariat, the institutions and the host countries: Так, между секретариатом и принимающими учреждениями и странами были заключены следующие организационные договоренности:
On the non-proliferation side, these considerations are: diversion risks; clandestine parallel programmes; breakout from agreements and from the NPT; and safeguards arrangements. В плане нераспространения этими соображениями являются: риски переключения; тайные параллельные программы; разрыв соглашений и ДНЯО; и договоренности по гарантиям.
Ease of implementation, few participants, no new ownership arrangements required (B, E) Легкость осуществления, малое число участников, не требуются новые договоренности о правах собственности (В, Е)
Long-lasting financial arrangements are thus unavoidable, and these can be made in several forms among which could be guarantees as to the storage duration. Поэтому неизбежны длительные финансовые договоренности, и они могут осуществляться в различных формах, в том числе в виде гарантий продолжительности хранения.
This organization should include, or have formal arrangements with, all relevant participants in the mission for satisfying the safety requirements established for the space NPS application. Для выполнения требований в отношении безопасности, установленных для применения космических ЯИЭ, эта организация должна включать в себя все соответствующие стороны, участвующие в осуществлении космического полета или иметь официальные договоренности со всеми такими сторонами.
What arrangements existed for children of other minorities who were not protected by such agreements? Какие есть договоренности относительно детей других меньшинств, которые не защищены такими соглашениями?
There were also arrangements between consignors and transport operators linked to private law and insurance contracts as a result of which regulations were not necessarily mandatory. Кроме того, между грузоотправителями и перевозчиками существуют договоренности, связанные с частным правом и договорами страхования, которые предусматривают, что положения правил необязательно являются императивными.
He was reminded that voluntary arrangements existed and that this should be taken into account in his proposal. Ему напомнили о том, что существуют договоренности на добровольной основе, и порекомендовали учесть это обстоятельство в своем предложении.
at the political level, intergovernmental arrangements such as action plans or framework agreements; на политическом уровне: такие межправительственные договоренности, как планы действий или базовые соглашения;
Moreover, unlike the 1997 Convention, it was not clear whether the paragraph affected arrangements already concluded by States, thereby requiring their renegotiation. Кроме того, в отличие от Конвенции 1997 года не совсем ясно, действительно ли этот пункт затрагивает договоренности, уже заключенные государствами, вследствие чего возникала бы необходимость проведения в связи с ними новых переговоров.
Flexible arrangements usually involve an erosion of employment standards, as workers are neither afforded minimum wage rates nor given assurances of continued work, and rarely receive benefits. Гибкие договоренности обычно влекут эрозию стандартов трудоустройства, поскольку работники не получают ни минимальных ставок заработной платы, ни гарантий продолжения работы и чаще всего никаких пособий.
Reasons for the non-achievement of annual targets were, in some instances, where approvals and financing arrangements were not finalized in 2004. В некоторых случаях причинами невыполнения ежегодных целевых показателей было то, что в 2004 году не были получены необходимые разрешения и не были заключены соответствующие финансовые договоренности.
Effective headquarters arrangements for joint non-core resource mobilization will be backed up by a substantially strengthened resource mobilization capacity within UNCDF. Эффективные договоренности на уровне штаб-квартир о совместной мобилизации неосновных ресурсов будут подкрепляться значительным расширением потенциала мобилизации ресурсов в рамках ФКРООН.
Such arrangements often go much further than those taken at the multilateral level and most contain detailed provisions on the transit of goods and the simplification of customs procedures. Такие механизмы зачастую идут значительно дальше, чем договоренности, принятые на многостороннем уровне, при этом большинство из них включает в себя подробные положения о транзите товаров и упрощении таможенных процедур.