Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
All the agreements and arrangements reached will be included in the Pact on Stability, to the content of which all the countries concluding the Pact will be committed to giving their full political support. Все достигнутые соглашения и договоренности будут включены в пакт о стабильности, положениям которого все страны, заключающие этот пакт, должны будут оказать свою полную политическую поддержку.
(c) prohibit, by their nationals or from their territory, the entering into or renewal of arrangements for: с) запретить их гражданам или с их территории заключать либо возобновлять договоренности относительно:
What the South African Government had failed to take into account was not only the fact that it was attempting to guide the people into a future governmental arrangement without any constitutional safeguards, but that the constitutional arrangements agreed to with the ANC/SACP alliance were so tenuous. Правительство Южной Африки не учло не только тот факт, что оно пытается дать народу будущую структуру правления без каких-либо конституционных гарантий, но и то, что договоренности в отношении конституции, достигнутые с альянсом АНК/ЮАКП, являются слишком хрупкими.
The fishing regulations of the Baltic Sea and the internal fishing arrangements of the European Union with their control systems would prevent unauthorized fishing as referred to in General Assembly resolution 49/116. Положения о рыбном промысле в Балтийском море и договоренности по рыболовству в рамках Европейского союза, обеспечивающие соответствующие системы контроля, позволят не допускать несанкционированный лов рыбы, о котором говорится в резолюции 49/116 Генеральной Ассамблеи.
States shall establish, through subregional or regional fisheries management organizations or arrangements, procedures for boarding and inspection pursuant to paragraph 1, as well as procedures to implement other provisions of this article. Действуя через субрегиональные или региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, государства устанавливают процедуры высадки на борт и осмотра во исполнение пункта 1, а также процедуры по осуществлению других положений настоящей статьи.
Particularly important in this regard would be the location of the Permanent Secretariat, the arrangements for its functioning and the substantive task to be assigned to it in initial implementation of the Convention. В этой связи особую важность имели бы такие вопросы, как размещение постоянного секретариата, договоренности в отношении его функционирования и основные задачи, которые будут на него возложены в связи с первоначальным осуществлением Конвенции.
The arrangements agreed upon were aimed at allocating between their members all the freight carried by liners, and providing for machinery to monitor this arrangement set up to cover each of the shipping lines. Эти договоренности были нацелены на распределение между их участниками всех грузов, перевозимых судоходными линиями, и на создание механизма наблюдения за осуществлением этой договоренности каждой из линий.
Support services such as credit, markets and other facilities necessary for agricultural development will be targeted to women farmers and arrangements will be made to provide them with the necessary training and physical and financial means. Услуги по поддержке, такие, как предоставление кредитов, расширение рынков и другие возможности, необходимые для развития сельского хозяйства, будут ориентированы на женщин-фермеров, и будут достигнуты договоренности в отношении обеспечения их необходимой подготовкой и физическими и финансовыми средствами.
Given the improving humanitarian situation, UNREO began to scale down its activities and to make arrangements with the United Nations Resident Coordinator's office to hand over critical activities that would continue, in particular in view of the instability in the subregion. Улучшение гуманитарной ситуации позволило ЮНРЕО приступить к сокращению масштабов его деятельности и достигнуть договоренности с Координатором-резидентом о передаче в его ведение важных видов деятельности, которые будут продолжаться, особенно с учетом отсутствия стабильности в субрегионе.
(a) Significant cooperative actions, programmes, or funding or liaison arrangements with multilateral financial or other development institutions; а) крупные совместные мероприятия, программы или договоренности о финансировании или связи с многосторонними финансовыми учреждениями или другими учреждениями, занимающимися вопросами развития;
The arms-control arrangements could, of course, be based on the CFE concept, but in many cases we will have to recognize differences and also take into account the lessons of the past few years. Договоренности в области контроля над вооружениями могли бы, несомненно, основываться на концепции обычных вооруженных сил в Европе, но во многих случаях мы должны понимать различия и должны учитывать уроки прошлых лет.
To ensure that all countries, particularly developing countries, will enjoy the peaceful uses of science and technology, I call on the international community to seek agreement on control arrangements that will be universal and non-discriminatory. Чтобы обеспечить всем странам, особенно странам развивающимся, возможности использования науки и техники в мирных целях, я призываю международное сообщество добиваться договоренности о мерах по контролю, которые носили бы универсальный и недискриминационный характер.
According to this understanding the Preparatory Commission or the Authority shall enter into arrangements similar to those contained in this understanding with any other registered pioneer investor or applicant (ibid., para. 17). Согласно этой договоренности Подготовительная комиссия или Орган будут заключать аналогичные содержащимся в настоящей договоренности соглашения с любым другим зарегистрированным первоначальным вкладчиком или заявителем (там же, пункт 17).
(c) the relationship between the work of the new organization or arrangement and the role, objectives and operations of any relevant existing fisheries management organizations or arrangements; and с) соотношение между работой новой организации или договоренности и ролью, целями и деятельностью любых соответствующих существующих рыбохозяйственных организаций или договоренностей; и
It follows from paragraph 7 of Annex B to the GEF Instrument that cooperative arrangements and agreements that have been considered and approved by the Council, will then have to be formalized by the World Bank. Положения пункта 7 приложения В к документу о ГЭФ говорят о том, что совместные соглашения и договоренности, рассмотренные и принятые Советом, должны быть затем официально утверждены Всемирным банком.
In addition, the importance of NSAs lay in the fact that effective international arrangements or agreement on NSAs and a comprehensive test ban treaty constituted two of the most crucial elements of an effective regime of the NPT. Кроме того, важность НГБ состоит в том, что эффективные международные договоренности или соглашение по НГБ и договор о всеобъемлющем запрещении испытаний представляют собой два наиважнейших элемента эффективного режима Договора о нераспространении.
The time has come to move away from the anachronism of five permanent members and to establish arrangements which are capable of change with the passage of time and the evolution of events. Настало время отойти от анахронизма пяти постоянных членов и разработать договоренности, которые могут меняться с течением времени и развитием событий.
Until very recently, and leaving aside national liberation movements, those ad hoc resolutions had covered only intergovernmental organizations; non-governmental organizations had had their own special arrangements, particularly with regard to their relationship with the Economic and Social Council under Article 71 of the Charter. До недавнего времени, оставляя без внимания национально-освободительные движения, эти специальные резолюции охватывали лишь межправительственные организации; неправительственные организации имели свои особые договоренности, прежде всего относительно их взаимоотношений с Экономическим и Социальным Советом в соответствии со статьей 71 Устава.
Such stand-by arrangements should be extended, as proposed in recommendation 17 above, to the civilian police component, and should eventually cover other civilian personnel as well, as envisaged in General Assembly resolution 48/42, paragraph 4. Такие договоренности о резервных силах должны охватывать, как предлагается в рекомендации 17 выше, компонент гражданской полиции и должны в конечном счете охватить и другой гражданский персонал, как это предусмотрено в пункте 4 резолюции 48/42 Генеральной Ассамблеи.
In addition, as part of the implementation of the proposed information programme for Somalia, the Department has made arrangements with Radio Cairo whereby its External Services Network would receive the Department's weekly news round-ups for adaptation and broadcast to Somalia. Помимо этого, в рамках осуществления предлагаемой информационной программы для Сомали Департамент достиг договоренности с "Радио Каира", в соответствии с которой его сеть зарубежного вещания будет получать от Департамента его еженедельные сводки новостей для адаптации и передачи на Сомали.
New appropriate international arrangements for the transfer of space-related technology could provide a number of avenues for responding to security concerns posed by a number of States on the question of dual use technologies. Новые соответствующие международные договоренности в отношении передачи связанной с космосом технологии могли бы создать ряд предпосылок для надлежащего учета озабоченности ряда государств в области безопасности в связи с вопросом о технологии двойного назначения.
They reviewed follow-up arrangements at various levels as well as the implications of recent world economic developments and of the enlarged list of LDCs for the implementation of the Programme of Action, with particular focus on the financing prospects and debt situation of the LDCs. Они рассмотрели последующие договоренности на различных уровнях, а также последствия имевших в последнее время место событий в мировой экономике и увеличения числа наименее развитых стран для осуществления Программы действий, уделив особое внимание перспективам в области финансирования и положению с задолженностью в наименее развитых странах.
The verification arrangements needed to underpin such an agreement would entail great challenges, having necessarily to focus on the largest and most complex of nuclear installations, that is to say, enrichment and reprocessing plants. Договоренности о контроле, необходимые для подкрепления такого соглашения, поставят перед нами огромные задачи и вызовут необходимость сосредоточить внимание на самых крупных и наиболее сложных ядерных установках, то есть на заводах по обогащению и переработке ядерных материалов.
The Secretary-General was notified of this step in December 1992 and again last July, when he was informed that Libya was prepared to discuss the proceedings and arrangements relating to the trial. Генеральный секретарь был уведомлен об этом решении в декабре 1992 года и вновь в июле сего года, когда его проинформировали о том, что Ливия готова обсудить процедуру и договоренности, относящиеся к этому судебному процессу.
The word "may" in paragraph 24, second sentence, of the report had only one sense: if the Government of China and a foreign Government had agreed on mutually beneficial extradition arrangements, then the extradition would be carried out. Слово "может", использованное во втором предложении пункта 24 доклада, имеет только один смысл: экстрадиция производится, если правительства Китая и иностранного государства достигают взаимовыгодной договоренности.