Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
Yet, Azerbaijan risks sabotaging this process by presenting a draft resolution that ignores agreed arrangements and existing realities. Тем не менее Азербайджан осмеливается саботировать этот процесс, представляя проект резолюции, в котором игнорируются достигнутые договоренности и существующие реальности.
Ministries shall also utilize various capacity building implementation methods, including tripartite arrangements. Министерства также будут использовать различные методы укрепления потенциала, включая трехсторонние договоренности.
These arrangements are consistent with ISAF policy and Australia's domestic and international legal obligations. Эти договоренности согласуются с политикой МССБ и национальными и международными правовыми обязательствами Австралии.
Therefore, the term "arrangements" has been used in addition to "agreements". Поэтому наряду с термином "соглашения" используется термин "договоренности".
Australia has arrangements in place with the Netherlands regarding the handling of ADF detainees. Австралия имеет действующие договоренности с Нидерландами относительно обращения с лицами, задержанными АСО.
Reciprocal arrangements between the two ensure that the schemes effectively operate as a single system. Взаимно обязывающие договоренности между ними обеспечивают эффективное функционирование обеих схем в рамках единой системы.
Internally, BDP has collaborative staffing arrangements with the regional bureaux through the regional service centres as part of the practice architecture under the new regionalization policy. На внутреннем уровне БПР имеет договоренности о сотрудничестве в сфере кадрового обеспечения с региональными бюро, предусматривающие взаимодействие через региональные центры обслуживания в рамках системы практической деятельности в соответствии с новой стратегией регионализации.
The arrangements with the European Union for association are not applied to the Turks and Caicos Islands, in accordance with the wishes of the Government. В соответствии с пожеланиями правительства островов Тёркс и Кайкос к территории не применяются договоренности об ассоциации с Европейским союзом.
This requires States and regional fisheries management organizations and arrangements to adopt measures that ensure the long-term sustainability of fishery resources and promote their optimum utilization. Для этого требуется, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности вводили меры, обеспечивающие долгосрочную устойчивость рыбопромысловых ресурсов и способствующие их оптимальному освоению.
He welcomed the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the initial arrangements for its institutionalization. ЗЗ. Выступающий приветствует деятельность Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и первоначальные договоренности о ее институционализации.
As regards the military escorts, arrangements are done through WFP on behalf of UNSOA in this regard. Что касается военного сопровождения, то договоренности об этом достигнуты через ВПП от имени ЮНСОА.
The process includes the institutional arrangements (composition, mandate, procedures) established to govern, guide and conduct assessments. Процесс охватывает институциональные договоренности (состав, полномочия, процедуры), которые были установлены в целях проведения оценок, управления и руководства ими.
Africa, like many other areas, has regional and subregional arrangements that regulate the transfer of arms. Подобно многим другим регионам, в Африке существуют региональные и субрегиональные договоренности, которые регулируют торговлю оружием.
Simple arrangements on transparency, openness and risk reduction can be used to set the stage for concrete arms control and disarmament measures. Можно использовать обычные договоренности в отношении транспарентности, открытости и уменьшения опасности для создания основ конкретного контроля над вооружениями и разработки мер в области разоружения.
There are diverse institutional arrangements for staffing and budgeting at the country level. На страновом уровне организационные договоренности в отношении штатов и бюджета весьма различаются.
Enhance communications arrangements between headquarters and the country level. Расширение договоренности о связях между штаб-квартирами и страновыми отделениями.
Some of the commissions established arrangements with the Fund for cooperation through the exchange of memorandums of understanding. После этого некоторые комиссии заключили с Фондом договоренности о сотрудничестве путем подписания меморандума о взаимопонимании.
Utilizing local entrepreneurs or cooperative arrangements for operation and maintenance can be effective when accountability is assured. Эффективную роль могут сыграть местные предприниматели или кооперационные договоренности о совместной эксплуатации и техническом обслуживании, если будет обеспечена их подотчетность.
UNIDO has already pioneered such arrangements with a number of IFIs, and will seek to develop them further in the MTPF period. ЮНИДО уже заключила подобные договоренности с рядом МФУ и будет прилагать усилия к их дальнейшему развитию в период РССП.
The cooperation arrangements also include the engagement of Norwegian institutions specifically to provide specialized technical support to participating institutions in developing countries. Договоренности о сотрудничестве предусматривают участие норвежских учреждений, в частности для оказания специализированной технической поддержки участвующим учреждениям в развивающихся странах.
Regional proposals should take into account existing mechanisms, tools, activities and arrangements at the regional level. Ь) В региональных предложениях должны быть учтены существующие механизмы, инструменты, виды деятельности и договоренности на региональном уровне.
It is important to establish a mechanism of communication between governments, companies and international institutions, rather than rely on ad hoc arrangements. Важно создать механизм коммуникации между правительствами, компаниями и международными учреждениями, а не полагаться лишь на временные договоренности.
This provision contains recommendatory language and encourages aquifer States to enter into such agreements and arrangements. Это положение содержит рекомендательные формулировки и призывает государства водоносного горизонта заключать такие соглашения и договоренности.
New international mechanisms needed to be established in the coming years to coordinate regulation, minimize conflicting standards and enforce arrangements. В ближайшие годы необходимо создать новые международные механизмы, которые позволят наладить координацию в сфере регулирования, свести к минимуму противоречия между стандартами и реализовать достигнутые договоренности на практике.
The major part of contributions from developing countries takes the form of self-financing arrangements in support of individual country projects. Основная часть взносов развивающихся стран вносится на основе договоренности о самофинансировании в интересах осуществления отдельных страновых проектов.