| Such agreements or arrangements shall be concluded in cooperation with intergovernmental organizations specializing in international debt issues. "5. | Такие соглашения или договоренности заключаются в сотрудничестве с межправительственными организациями, специализирующимися на вопросах международной задолженности. |
| There is a risk that further destabilization could occur in other provinces in the north and north-east where similar inter-factional arrangements exist. | Существует опасность дальнейшей дестабилизации обстановки и в других провинциях на севере и северо-востоке, где имеются аналогичные договоренности между группировками. |
| It is also necessary that agreements and arrangements voluntarily undertaken by parties to a conflict be respected. | Необходимо также, чтобы соблюдались соглашения и договоренности, которые были добровольно заключены сторонами в конфликте. |
| Hotham approved of his arrangements, and agreed that Napoleon should be transported to England aboard Bellerophon. | Хотэм подтвердил его договоренности, и решил, что Наполеона следует доставить в Англию на борту «Беллерофона». |
| It is also pursuing negotiations with NATO to reach early agreement on arrangements whereby the European Union can have access to NATO capabilities and resources. | Он также продолжает переговоры с НАТО в целях скорейшего достижения договоренности о мерах, в рамках которых Европейский союз будет иметь доступ к потенциалу и ресурсам НАТО. |
| There were achieved the preliminary arrangements for cooperation, information sharing, tourism activity development in the territory of the Avgustov Canal. | Достигнуты предварительные договоренности о сотрудничестве, обмене информацией, развитии туристической деятельности на территории Августовского канала. |
| Please contact the hotel directly for more information and specific arrangements. | Для получения дополнительной информации и произведения договоренности необходимо связаться с администрацией отеля. |
| A new Basic Law that reflected the new constitutional arrangements was adopted by the Estates of Suriname in 1955. | Новый Основной закон, отражавший новые договоренности, был принят государственным советом Суринама в 1955 году. |
| But the Schengen agreement offers an alternative, namely arrangements between individual states. | Но шенгенское соглашение предлагает альтернативу, а именно договоренности между отдельными государствами. |
| Indeed, the arrangements are already fraying. | В самом деле, договоренности уже исчерпывают себя. |
| Administrative support arrangements with UNMIK have permitted a smoother running of the many operations in Kosovo. | Договоренности с МООНК об оказании административной поддержки позволили обеспечить более гладкое осуществление многих операций в Косово. |
| His band members confirm Poe's arrangements. | Участники его группы подтверждают договоренности По. |
| I want you to personally handle all the arrangements. | Я хочу, чтобы вы лично обрабатывать все договоренности. |
| All the arrangements, where and when. | Все договоренности, где и когда. |
| Logistical and reception arrangements have been made for the return of some 100,000 in 1994. | В 1994 году были достигнуты договоренности в отношении материально-технического обеспечения возвращения и приема примерно 100000 человек. |
| There are now such arrangements for Latin America as well as Asia and the Pacific. | В настоящее время такие договоренности имеются по Латинской Америке, а также азиатско-тихоокеанскому региону. |
| Nuclear States were invited to conclude bilateral agreements and arrangements with a view to reducing and limiting their stocks of weapons of mass destruction. | Ядерным государствам было предложено заключить двусторонние соглашения и договоренности в целях сокращения и ограничения их запасов оружия массового уничтожения. |
| Also, existing arrangements with troop-contributing countries do not provide for financial assessments on members of military contingents and observers. | Кроме того, существующие договоренности со странами, предоставляющими войска, не позволяют проводить финансовую оценку членов военных контингентов и наблюдателей. |
| Faced with this situation, the Co-Chairmen stated that the arrangements made on the Invincible in respect of Neum would be maintained. | Столкнувшись с такой ситуацией, Сопредседатели заявили, что договоренности, достигнутые на "Инвинсибл", будут оставаться в силе. |
| Whether binding or voluntary, multilateral arrangements can contribute to the sustained improvement of relations between host countries and transnational corporations. | Многосторонние договоренности - как имеющие обязательную силу, так и добровольные - могут способствовать устойчивому улучшению отношений между принимающими странами и транснациональными корпорациями. |
| To that end, special cooperative arrangements have been established with academic and research institutions and non-governmental organizations. | С этой целью достигнуты специальные договоренности о сотрудничестве с научными и исследовательскими учреждениями и неправительственными организациями. |
| Nearly $900,000 worth of projects were implemented under co-financing arrangements with ACCT and UNDP. | В рамках договоренности о совместном финансировании с АКТС и ПРООН были осуществлены проекты общей стоимостью почти 900000 долл. США. |
| The negotiated settlements involved not only military arrangements but also a wide range of civilian matters. | Урегулирование путем переговоров не только предусматривает договоренности в военной области, но и охватывает широкий круг гражданских вопросов. |
| Both parties have accepted this 17 May, a press release was issued concerning these arrangements (see annex). | Обе стороны приняли это приглашение. 17 мая был выпущен пресс-релиз, касающийся этой договоренности (см. приложение). |
| We welcome the arrangements now being made to raise it to 100. | Мы приветствуем достигнутые сейчас договоренности об увеличении числа ее сотрудников до 100 человек. |