Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
When negotiating aid packages, for instance, individual donors often seek out personalized, extrabudgetary arrangements with Governments. Например, при обсуждении комплектов предоставления помощи индивидуальные доноры часто стремятся выработать с правительствами персонализированные, внебюджетные договоренности.
Prior arrangements have been made with local/regional institutions to provide technical training to our national staff. С этими учреждениями предварительно были достигнуты договоренности об организации технической подготовки для национальных сотрудников Миссии.
The Indonesian National Police has cooperative arrangements with the Philippines National Police and the FBI. Национальная полиция Индонезии имеет договоренности о сотрудничестве с Национальной полицией Филиппин и ФБР.
The current arrangements do not allow the Assembly to consider the Council's decisions and recommendations until the end of the year. Существующие договоренности не позволяют Ассамблее рассматривать решения и рекомендации Совета до конца года.
New partnerships and business arrangements have evolved and are helping to improve efficiency and effectiveness. Возникли новые партнерства и деловые договоренности, помогающие повысить эффективность и результативность.
Current funding arrangements provide some limited scope to adapt to changing circumstances. Существующие финансовые договоренности дают ограниченные возможности для адаптации к меняющимся обстоятельствам.
Resource-sharing arrangements are essential components of the comprehensive peace agreements in South Sudan, East Sudan and Darfur. Договоренности о совместном использовании ресурсов являются важнейшим компонентом всеобъемлющих мирных соглашений в Южном Судане, Восточном Судане и Дарфуре.
Such practice could include various agreements and arrangements between the States concerned and between their national oil and gas companies. Такая практика могла бы включать различные соглашения и договоренности между соответствующими государствами и между их национальными нефтегазовыми компаниями.
There are no such arrangements in the existing maritime boundary delimitation agreements. В действующих соглашениях о делимитации морских границ такие договоренности не предусматриваются.
A review of all matters related to the Adaptation Fund, including institutional arrangements. Рассмотрение всех вопросов, касающихся Адаптационного фонда, включая институциональные договоренности.
It took years to discuss and negotiate issues like mandates, membership and other related arrangements. На обсуждение и согласование таких вопросов, как мандаты, членский состав и другие связанные с этим договоренности, потребовался не один год.
Such arrangements might also provide for patrolling naval States to contribute to the financing of the tribunal. Такие договоренности могут также предусматривать, что осуществляющие морское патрулирование государства будут вносить взносы для финансирования деятельности трибунала.
Those arrangements might or might not take the form of a memorandum of understanding. Эти процедуры не обязательно отражать в виде меморандума о договоренности.
The formulation of a memorandum of understanding between UNDP and UNIDO that defined operational and administrative arrangements at country level would be useful. Целесообразно разра-ботать меморандум о договоренности между ПРООН и ЮНИДО, в котором определялись бы оперативные и административные процедуры на страновом уровне.
A 1999 Memorandum of Understanding governs the audit arrangements (resources funding, planning, etc.). Порядок проведения ревизий (выделение средств, планирование и т. д.) регулируется Меморандумом о договоренности 1999 года.
The discriminatory nuclear cooperation arrangements in our region concluded over the recent past will further widen these asymmetries and accentuate our security concerns. Заключенные же в недавнем прошлом дискриминационные договоренности о ядерном сотрудничестве в нашем регионе приведут к дальнейшему углублению этих асимметрий и усугубят наши озабоченности по поводу безопасности.
Under this arrangement, all minors and their families were moved from Immigration Detention Centres into community detention arrangements in the community. Согласно этому распоряжению, все несовершеннолетние и члены их семей были переведены из ЦССИ на режим содержания в общинах по договоренности с соответствующими общинами.
Now as never before it is imperative that nuclear disarmament initiatives not remain on paper but be translated into practical arrangements. Сегодня как никогда необходимо, чтобы инициативы в области ядерного разоружения не оставались на бумаге, а трансформировались в практические договоренности.
In some cases, financial and hosting arrangements have also been concluded. В ряде случаев были также заключены финансовые соглашения и договоренности о представлении интересов.
It establishes informal arrangements through which organizations represent other members of the cluster in some countries and regions. Оно позволяет заключать неофициальные договоренности о представлении организациями других членов Объединения в некоторых странах и регионах.
Similar arrangements are being established with local partners in several cities in Africa and Asia that have recently joined the Initiative. В настоящее время аналогичные договоренности заключаются с местными партнерами в ряде городов Африки и Азии, которые недавно присоединились к Инициативе.
These arrangements should always be in the best interests of the child and respect international human rights standards. Эти договоренности всегда должны отвечать наилучшим интересам ребенка, и при их выработке должны соблюдаться международные стандарты в области прав человека.
Independent oversight institutions are able to examine intelligence-sharing arrangements and any information sent by intelligence services to foreign entities. Независимые надзорные учреждения могут изучать договоренности об обмене оперативными данными и любую информацию, направленную специальными службами иностранным субъектам.
The existing international financial system and multilateral trading arrangements will not enable us to redress those imbalances. Существующая международная финансовая система и многосторонние торговые договоренности не позволят нам устранить эти несоответствия.
Some regional fisheries management organizations and arrangements reported on their processes to assess flag State performance, including by consideration of trade sanctions. Некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности сообщили о действующих у них процессах по аттестации деятельности государств флага, включая рассмотрение вопроса о торговых санкциях.