Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
In Central Asia, regional extradition arrangements threatened the protection of a group of Uzbeks who fled to the Kyrgyz Republic. В Центральной Азии региональные договоренности о выдаче создали угрозу для защиты группы узбеков, бежавших в Кыргызскую Республику.
Many global arrangements have become unjust, discriminatory and irresponsible as a result of undue pressure from some of the powerful nations. Многие глобальные договоренности стали несправедливыми, дискриминационными и безответственными в результате неоправданного давления со стороны могущественных государств.
Bilateral and subregional arrangements to promote sustainable development should not be a substitute for multilateral international cooperation to that end. Двусторонние и субрегиональные договоренности о стимулировании устойчивого развития не должны являться в этом контексте заменой многостороннего международного сотрудничества.
Foreign direct investment, bilateral cooperation and multilateral arrangements have a significant role to play in that respect. Важную роль в этом отношении играют прямые иностранные инвестиции, двустороннее сотрудничество и многосторонние договоренности.
Such arrangements encourage cross-border trade, cultural exchanges and harmonious relations between and among States. Такие договоренности содействуют развитию трансграничной торговли, культурных обменов и становлению гармоничных отношений между государствами.
This new consensus should eliminate the discrimination and double standards that characterize the present non-proliferation arrangements. Этот новый консенсус должен устранить дискриминацию и двойные стандарты, характеризующие нынешние договоренности в области нераспространения.
In our view, that could include more permanent arrangements with member States and with regional organizations. На наш взгляд, они могли бы включать в себя более постоянные договоренности с государствами-членами и региональными организациями.
We hope that arrangements are being made for holding that meeting on the new date. Мы надеемся, что ведется работа по достижению договоренности относительно проведения этого совещания в новые сроки.
The UK can make special extradition arrangements for requests from any state under section 15. В соответствии с разделом 15 Закона Соединенное Королевство может заключать специальные договоренности об экстрадиции в связи с соответствующими просьбами того или иного государства.
The current administrative and budgetary arrangements between the two organizations were decided by the General Assembly in its resolution 53/411. Действующие договоренности об административных и бюджетных процедурах между этими двумя организациями были установлены Генеральной Ассамблеей в ее решении 53/411.
As earlier mentioned, such arrangements can be established through executive notification, particularly in respect of Commonwealth countries. Как говорилось выше, такие договоренности могут достигаться с помощью уведомления, которое делается органами исполнительной власти, особенно в тех случаях, когда речь идет о странах - членах Содружества.
In particular, it must accompany political agreements and arrangements. В частности, оно должно сопровождать политические соглашения и договоренности.
Cooperative reporting arrangements have been agreed with SPC for various species. С СТС согласованы договоренности о представлении совместных сообщений по различным видам.
SEAFO has established interim arrangements that came into effect with the entry into force of the Convention in 2003. СЕАФО ввела промежуточные договоренности, которые стали действовать с 2003 года, когда вступила в силу ее учредительная конвенция.
Some coastal States have, however, entered into bilateral arrangements, while others have set autonomous quotas. Вместе с тем некоторые прибрежные государства заключили двусторонние договоренности, а другие установили самостоятельные квоты.
Those arrangements and unilateral actions have been within the agreed long-term management plans for the stocks concerned, as described above. Эти договоренности и односторонние действия укладывались в рамки согласованных долгосрочных планов управления соответствующими запасами, о которых говорилось выше.
Interim arrangements are in place concerning data collection and authorization procedures for fishing vessels. Сейчас действуют промежуточные договоренности, касающиеся сбора данных и порядка разрешения на деятельность рыболовных судов.
The Convention and the Agreement provide the framework for such international cooperation by States directly or through regional fisheries management organizations and arrangements. Конвенция и Соглашение предусматривают рамки такого международного сотрудничества, налаживаемого государствами непосредственно или через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности.
Myanmar indicated that repatriation arrangements were made on a case-by-case basis. Мьянма указала, что договоренности о репатриации достигаются по каждому конкретному случаю.
It has recommended to this forum to move forward with negotiations on a universal, multilateral treaty containing effective international arrangements on NSAs. Она рекомендует данному форуму продвигаться вперед в русле переговоров по универсальному, многостороннему договору, содержащему эффективные международные договоренности по НГБ.
Sanctions regimes that incorporated human rights guarantees were in the long run more efficient tools against terrorism than arrangements falling short of international standards. Режимы санкций, которые включают гарантии прав человека, в конечном счете являются более действенными средствами борьбы с терроризмом, чем договоренности, не соответствующие международным стандартам.
Management arrangements must be worked out in detail by the aquifer States at the regional or subregional level. Договоренности об управлении должны быть подробно разработаны государствами водоносного горизонта на региональном или на субрегиональном уровнях.
Political arrangements on additional confidence-building measures have been reached with all neighbouring countries. Политические договоренности относительно дополнительных мер укрепления доверия достигнуты нами со всеми соседними странами.
Preferential trade arrangements involving developing countries have provided some opportunities for these countries to expand and diversify exports. Преференциальные торговые договоренности с участием развивающихся стран открывают для них некоторые возможности в плане расширения и диверсификации своего экспорта.
The role of export control arrangements among potential suppliers of relevant components and technologies for WMD is also crucial. Ключевую роль играют также договоренности о контроле над экспортом между потенциальными поставщиками соответствующих компонентов и технологий для производства ОМУ.