Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
It was recommended that States and regional fisheries management organizations and arrangements strengthen implementation of the ecosystem approach by applying risk assessment tools and conducting stock assessments to conserve and manage associated and dependent species and vulnerable habitats. Было рекомендовано, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности укрепляли осуществление экосистемного подхода, применяя инструменты оценки риска и проводя оценки запасов в целях сохранения ассоциированных и зависимых видов и уязвимых местообитаний и управления ими.
There was a need in that regard for regional fisheries management organizations and arrangements to adopt and integrate the necessary measures to deal with the continued deterioration of high-seas fish stocks. В этой связи была выделена потребность в том, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности принимали и интегрировали необходимые меры по решению проблемы продолжающегося ухудшения состояния запасов открытого моря.
Delegations noted the need for regional fisheries management organizations and arrangements to take into account new challenges in managing fisheries activities, such as climate change and ocean acidification, and to consider the impact of rising sea levels on island and coastal States and on low-lying areas. Делегации отметили потребность в том, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности принимали во внимание новые вызовы в управлении промысловой деятельностью, как то изменение климата и закисление океана, и изучали воздействие повышения уровня моря на островные и прибрежные государства и низколежащие районы.
It was recommended that regional fisheries management organizations and arrangements develop or strengthen mechanisms to assess annually the level of compliance and cooperation with their measures by parties and non-parties, with a view to possible sanctions for non-compliance. Было рекомендовано, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности разрабатывали и укрепляли механизмы ежегодной оценки уровня соблюдения их мер участниками и неучастниками и сотрудничества в их соблюдении на предмет применения санкций за несоблюдение.
States were encouraged to ratify it on a priority basis and regional fisheries management organizations and arrangements were encouraged to adopt measures consistent with the new instrument, while recognizing regional differences. Государства были призваны ратифицировать его в первоочередном порядке, а региональные рыбохозяйственные организации и договоренности - принять меры сообразно с новым документом с учетом региональных различий.
As a result, the resumed Review Conference recommended that States and regional economic integration organizations, individually and collectively through regional fisheries management organizations and arrangements: В связи с этим участники возобновленной Обзорной конференции рекомендовали государствам и региональным организациям экономической интеграции, индивидуально и коллективно, через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности:
Thirty-two countries accessed substantial financial support for addressing system bottlenecks through the GAVI Health Systems Strengthening window, and 31 countries initiated co-financing arrangements with GAVI for the supply of new vaccines and injection safety. Существенную финансовую помощь на решение системных проблем в рамках программы ГАВИ по укреплению систем здравоохранения получили 32 страны, а 31 страна подписала с ГАВИ договоренности о совместном финансировании поставок новых вакцин и борьбы с инфекциями.
Speakers referred to other legal bases for extradition, such as bilateral and regional treaties, reciprocity and ad hoc arrangements, noting the relationship between those bases and the Convention. Выступавшие упомянули о других правовых основаниях для выдачи, таких как двусторонние и региональные договоры, принцип взаимности и специальные договоренности, и указали на связь между этими основами и Конвенцией.
It also welcomed the acceptance of recommendations 122,124 and 125 on the understanding that any arrangements for the regional processing of asylum seekers would comply fully with the Refugee Convention and Australia's human rights obligations. Она также приветствовала принятие рекомендаций 122,124 и 125 при том понимании, что любые договоренности относительно рассмотрения ходатайств просителей убежища на региональном уровне будут полностью соответствовать Конвенции о статусе беженцев и обязательствам Австралии в области прав человека.
Current institutional arrangements between the General Assembly, the Human Rights Council and the Secretariat should be preserved, and the various stakeholders in the human rights architecture should strengthen their cooperation. Нынешние институциональные договоренности между Генеральной Ассамблеей, Советом по правам человека и Секретариатом следует сохранить, а различные заинтересованные стороны в рамках правозащитной архитектуры должны укреплять свое сотрудничество.
UNAMID is currently establishing arrangements with the Government to ensure that the mission has editorial control over the content of its broadcasts and is in discussions with State authorities to gain greater access to Darfur radio stations. В настоящее время ЮНАМИД разрабатывает договоренности с правительством для обеспечения того, чтобы Миссия осуществляла редакторский контроль над содержанием своих радиопередач, и обсуждает с государственными органами вопрос о расширении доступа к дарфурским радиостанциям.
Consequently, wealth-sharing arrangements were essential components of the Comprehensive Peace Agreement, the Darfur Peace Agreement and the East Sudan Peace Agreement. В этой связи договоренности о распределении национального богатства являются чрезвычайно важными компонентами Всеобъемлющего мирного соглашения, Мирного соглашения по Дарфуру и Мирного соглашения по Восточному Судану.
And we welcome the good arrangements to find solutions to the question of nuclear energy through negotiations and to find a peaceful solution to the problem of the dissemination of weapons of mass destruction. Кроме того, мы приветствуем надлежащие договоренности в целях урегулирования путем переговоров вопроса о ядерной энергии и нахождения мирного решения проблемы распространения оружия массового уничтожения.
According to the State party, the authors' claims are tantamount to suggesting that the Human Rights Committee should intervene in the political arrangements, agreements and understandings of the various parties involved in the attempted settlement of the Northern Ireland conflict. По мнению государства-участника, претензии авторов равнозначны предположению о том, что Комитет по правам человека должен вмешаться в политические договоренности, соглашения и взаимопонимания, достигнутые различными сторонами, которые участвовали в усилиях по урегулированию конфликта в Северной Ирландии.
(b) Analyse the financial, legal and fiscal issues including the capital structure and all necessary legal arrangements with investors; Ь) анализ финансовых, правовых и фискальных вопросов, включая структуру капитала и все необходимые правовые договоренности с инвесторами;
Social dialogue within sector (working conditions, working time arrangements, definition of EU-wide professional qualification requirements, etc.) Социальный диалог в рамках сектора (условия труда, договоренности о продолжительности работы, определение требований к профессиональной квалификации в масштабах ЕС и т.д.)
I welcome recent progress in the Ceasefire Political Commission to establish timelines and mechanisms for resolving the status of voluntarily demobilized troops and trust that these arrangements will be implemented without delay. Я приветствую достигнутый в последнее время в рамках Политической комиссии по прекращению огня прогресс в установлении сроков и определении механизмов урегулирования статуса демобилизовавшихся в добровольном порядке военнослужащих и надеюсь, что достигнутые договоренности будут осуществлены без проволочек.
Among the issues being considered are options for providing a legal regime that ensures the necessary immunities and provides arrangements for addressing disputes, complaints and claims raised by private or public and legal entities against individuals serving on these bodies. К числу рассматриваемых вопросов относится вопрос о возможных вариантах создания правового режима, который обеспечивал бы необходимые иммунитеты и предусматривал бы договоренности для урегулирования споров, жалоб и исков, возбуждаемых частными или государственными юридическими лицами в отношении лиц, работающих в этих органах.
Following the meeting, the Secretariat contacted the Governments of Nigeria and Rwanda, with a view to making the necessary arrangements for the hosting of the Twentieth and Twenty-first meetings. После Совещания Секретариат связался с правительствами Нигерии и Руанды, чтобы обсудить необходимые договоренности, относящиеся к проведению двадцатого и двадцать первого совещаний.
It was particularly important that UNMIK should continue to represent Kosovo in international forums pursuant to Security Council resolution 1244 (1999), except in cases where other arrangements were agreed upon in dialogue between Belgrade and Pristina. Очень важно, чтобы МООНК продолжала представлять Косово на международных форумах в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности, за исключением случаев, когда предусматриваются другие договоренности в рамках диалога между Белградом и Приштиной.
New impetus to that end has come from the initiatives of the Governing Board and from agreements with UNODC, the host country, the African Union and other bilateral arrangements. Дополнительным стимулом для этого послужили инициативы Совета управляющих, договоренности, достигнутые с ЮНОДК, страной пребывания и Африканским советом, а также другие двусторонние соглашения.
The United Kingdom reaffirmed its long-standing commitment to the people of Gibraltar that it would never enter into arrangements under which they would pass under the sovereignty of another State against their wishes, and any reference to the Brussels Process needed to be understood in that context. Соединенное Королевство подтверждает свое давнее обязательство перед народом Гибралтара никогда не вступать в какие-либо договоренности, согласно которым он перейдет под суверенитет другого государства против его воли, и любые ссылки на Брюссельский процесс следует понимать именно в этом контексте.
I would encourage the Government and those partners to reach early agreement on effective coordination arrangements for security sector reform and to proceed with that vital process in earnest, building on earlier efforts. Я призываю правительство и этих партнеров как можно скорее достичь договоренности по эффективной координации мероприятий в рамках реформы сектора безопасности и приступить к практическому осуществлению этого жизненно важного процесса с учетом ранее накопленного опыта в этой области.
At the time of preparation of the present report, arrangements were under way between the United Nations Development Programme (UNDP) and the Northern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission on the return and assembly of former fighters of the Eastern Front. В период подготовки настоящего доклада велась работа по достижению договоренности между Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Комиссией Северного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции относительно возвращения и сбора бывших бойцов Восточного фронта.
Practical arrangements for a peacekeeping force were considered merely on a contingency basis, and for eventual reactivation when and if this would be necessary under the conditions of a viable framework of peace agreed to by the Somali parties. Практические схемы развертывания миротворческих сил рассматривались всего лишь на потенциальной основе и в целях их возможного повторного задействования только в том случае, если это будет предусмотрено условиями жизнеспособной договоренности о мире, достигнутой сомалийскими сторонами.