The Government of Rwanda made arrangements with RCD-Goma to drain resources from the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Руанды заключило договоренности с КОД-Гома с целью откачки ресурсов из Демократической Республики Конго. |
In addition, the parties have recently agreed on arrangements to implement the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme. |
Кроме этого, стороны недавно достигли договоренности в отношении осуществления программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации. |
Similar arrangements for a one-year deferral of debt service due by Mozambique have been made by IMF and the World Bank. |
Аналогичные договоренности об отсрочке на один год выплат в счет погашения долга Мозамбика достигнуты МВФ и Всемирным банком. |
But TSA-EM also includes such issues as working-time arrangements, hours paid, strikes and occupational accidents. |
Однако ВСТ-МЗ включает также такие элементы, как договоренности в отношении рабочего дня, оплачиваемые часы, забастовки и несчастные случаи на рабочем месте. |
The Court may enter bilateral arrangements with States with a view to establishing a framework for the acceptance of prisoners sentenced by the Court. |
Суд может заключать двусторонние договоренности с государствами в целях установления порядка принятия заключенных, осужденных Судом. |
He said it was being convened "with the view to consolidating the technical arrangements". |
Он заявил, что они созываются «с целью укрепить технические договоренности». |
These agreements and arrangements can provide a useful basis on which to build a comprehensive, universal and legally binding agreement. |
Данные соглашения и договоренности могут стать полезной основой для создания всеобъемлющего, универсального и юридически обязательного договора. |
These arrangements, usually between developed countries, are beginning to be extended to developing countries as well, especially in agricultural and industrial biotechnology. |
Такие договоренности, обычно между развитыми странами, начинают распространяться и на развивающиеся страны, особенно в области сельскохозяйственной и промышленной биотехнологии. |
In this workshop key elements were identified for inclusion in bilateral or multilateral agreements or arrangements. |
На этом рабочем совещании были определены ключевые элементы для включения в двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности. |
But unfortunately, when the technical arrangements were submitted to Ethiopia, it became immediately obvious that it was a flawed document. |
Однако, к сожалению, когда технические договоренности были представлены Эфиопии, сразу же стало очевидно, что этот документ с изъянами. |
In addition, the already existing politically or legally binding international commitments, initiatives and arrangements in this field are manifold. |
Кроме того, в этой области уже действуют разнообразные политически и юридически обязательные документы, такие как международные обязательства, инициативы и договоренности. |
These agreements or arrangements are mostly meant to give practical guidance on the application of the Convention. |
Эти соглашения и договоренности прежде всего призваны служить практическим руководством по применению Конвенции. |
The detailed arrangements for implementing the provisions of this Article may be determined by the Member States concerned. |
Подробные договоренности относительно осуществления положений этой статьи могут определяться заинтересованными государствами-членами. |
This would be in conformity with the principle that the present liability arrangements apply in cases where the event of damage is clear. |
Это будет соответствовать тому принципу, что нынешние договоренности об ответственности применяются в тех случаях, когда факт повреждения точно установлен. |
Similar arrangements between OHCHR and the Council of Europe are also in effect. |
Аналогичные договоренности действуют между УВКБ и Советом Европы. |
The Union fully supports these arrangements and calls on all Afghan groups to implement them in a comprehensive manner. |
Союз полностью поддерживает эти договоренности и призывает все афганские группирования полностью и всесторонне выполнять их. |
At a subnational level, and in line with traditional systems, local arrangements are being increasingly made to deal with local issues. |
На субнациональном уровне и в соответствии с традиционными системами для решения местных вопросов все более активно заключаются договоренности на местах. |
In that respect, future arrangements, modalities and timing will be dealt with in negotiations. |
В этой связи будущие договоренности, условия и сроки будут обсуждены в ходе переговоров. |
The Court concludes supplementary arrangements with States on specific issues of cooperation, primarily the protection and relocation of witnesses and the enforcement of sentences. |
Суд заключает дополнительные договоренности с государствами по конкретным вопросам сотрудничества, главным образом по защите и переселению свидетелей и исполнению наказаний. |
The treatment arrangements are based on medical or odontological criteria. |
Договоренности в отношении лечения основываются на критериях медицинского или одонтологического характера. |
The new arrangements will take effect as of the date of their adoption. |
Новые договоренности вступят в силу с даты их принятия. |
The 1988 Convention and the measures adopted at the special session encourage States to enter into agreements or arrangements to enhance judicial cooperation. |
В Конвенции 1988 года и мерах, принятых на двадцатой специальной сессии, содержатся призывы в адрес государств заключать соглашения или договоренности о расширении сотрудничества в правоохранительной области. |
However, these arrangements are no longer adequate. |
В настоящее время эти договоренности более не являются адекватными. |
Practical military local arrangements along the ceasefire line have been established. |
Вдоль линии прекращения огня достигнуты практические военные договоренности местного уровня. |
UNIKOM will maintain the deployment of two Bell 212 helicopters under letter-of-assist arrangements with a troop-contributing Government. |
ИКМООНН продолжит аренду двух вертолетов «Белл-212» на основе договоренности с правительством одной из предоставляющих войска стран, оформленной в виде письма-заказа. |