Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
The Government of Rwanda made arrangements with RCD-Goma to drain resources from the Democratic Republic of the Congo. Правительство Руанды заключило договоренности с КОД-Гома с целью откачки ресурсов из Демократической Республики Конго.
In addition, the parties have recently agreed on arrangements to implement the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme. Кроме этого, стороны недавно достигли договоренности в отношении осуществления программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации.
Similar arrangements for a one-year deferral of debt service due by Mozambique have been made by IMF and the World Bank. Аналогичные договоренности об отсрочке на один год выплат в счет погашения долга Мозамбика достигнуты МВФ и Всемирным банком.
But TSA-EM also includes such issues as working-time arrangements, hours paid, strikes and occupational accidents. Однако ВСТ-МЗ включает также такие элементы, как договоренности в отношении рабочего дня, оплачиваемые часы, забастовки и несчастные случаи на рабочем месте.
The Court may enter bilateral arrangements with States with a view to establishing a framework for the acceptance of prisoners sentenced by the Court. Суд может заключать двусторонние договоренности с государствами в целях установления порядка принятия заключенных, осужденных Судом.
He said it was being convened "with the view to consolidating the technical arrangements". Он заявил, что они созываются «с целью укрепить технические договоренности».
These agreements and arrangements can provide a useful basis on which to build a comprehensive, universal and legally binding agreement. Данные соглашения и договоренности могут стать полезной основой для создания всеобъемлющего, универсального и юридически обязательного договора.
These arrangements, usually between developed countries, are beginning to be extended to developing countries as well, especially in agricultural and industrial biotechnology. Такие договоренности, обычно между развитыми странами, начинают распространяться и на развивающиеся страны, особенно в области сельскохозяйственной и промышленной биотехнологии.
In this workshop key elements were identified for inclusion in bilateral or multilateral agreements or arrangements. На этом рабочем совещании были определены ключевые элементы для включения в двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности.
But unfortunately, when the technical arrangements were submitted to Ethiopia, it became immediately obvious that it was a flawed document. Однако, к сожалению, когда технические договоренности были представлены Эфиопии, сразу же стало очевидно, что этот документ с изъянами.
In addition, the already existing politically or legally binding international commitments, initiatives and arrangements in this field are manifold. Кроме того, в этой области уже действуют разнообразные политически и юридически обязательные документы, такие как международные обязательства, инициативы и договоренности.
These agreements or arrangements are mostly meant to give practical guidance on the application of the Convention. Эти соглашения и договоренности прежде всего призваны служить практическим руководством по применению Конвенции.
The detailed arrangements for implementing the provisions of this Article may be determined by the Member States concerned. Подробные договоренности относительно осуществления положений этой статьи могут определяться заинтересованными государствами-членами.
This would be in conformity with the principle that the present liability arrangements apply in cases where the event of damage is clear. Это будет соответствовать тому принципу, что нынешние договоренности об ответственности применяются в тех случаях, когда факт повреждения точно установлен.
Similar arrangements between OHCHR and the Council of Europe are also in effect. Аналогичные договоренности действуют между УВКБ и Советом Европы.
The Union fully supports these arrangements and calls on all Afghan groups to implement them in a comprehensive manner. Союз полностью поддерживает эти договоренности и призывает все афганские группирования полностью и всесторонне выполнять их.
At a subnational level, and in line with traditional systems, local arrangements are being increasingly made to deal with local issues. На субнациональном уровне и в соответствии с традиционными системами для решения местных вопросов все более активно заключаются договоренности на местах.
In that respect, future arrangements, modalities and timing will be dealt with in negotiations. В этой связи будущие договоренности, условия и сроки будут обсуждены в ходе переговоров.
The Court concludes supplementary arrangements with States on specific issues of cooperation, primarily the protection and relocation of witnesses and the enforcement of sentences. Суд заключает дополнительные договоренности с государствами по конкретным вопросам сотрудничества, главным образом по защите и переселению свидетелей и исполнению наказаний.
The treatment arrangements are based on medical or odontological criteria. Договоренности в отношении лечения основываются на критериях медицинского или одонтологического характера.
The new arrangements will take effect as of the date of their adoption. Новые договоренности вступят в силу с даты их принятия.
The 1988 Convention and the measures adopted at the special session encourage States to enter into agreements or arrangements to enhance judicial cooperation. В Конвенции 1988 года и мерах, принятых на двадцатой специальной сессии, содержатся призывы в адрес государств заключать соглашения или договоренности о расширении сотрудничества в правоохранительной области.
However, these arrangements are no longer adequate. В настоящее время эти договоренности более не являются адекватными.
Practical military local arrangements along the ceasefire line have been established. Вдоль линии прекращения огня достигнуты практические военные договоренности местного уровня.
UNIKOM will maintain the deployment of two Bell 212 helicopters under letter-of-assist arrangements with a troop-contributing Government. ИКМООНН продолжит аренду двух вертолетов «Белл-212» на основе договоренности с правительством одной из предоставляющих войска стран, оформленной в виде письма-заказа.