Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
Suppliers provide additional assurances of supply International consortium of governments IAEA-related arrangements поставщики обеспечивают дополнительные гарантии поставок международный консорциум правительств договоренности, связанные с МАГАТЭ.
Regional offices made administrative arrangements to place Habitat Programme managersMs in all least developed countries LDCs in their respective regions. Региональные отделения заключили административные договоренности о размещении управляющих Программы Хабитат во всех наименее развитых странах в их соответствующих регионах.
In some cases, however, individual consensual arrangements have been made to obtain recovery from pension benefits. Однако в ряде случаев при наличии согласия конкретных сотрудников достигались договоренности о взыскании ущерба из пенсионных пособий.
Thus, UNDP was recommending a deepening of existing policy arrangements, encompassing more effective implementation, in partnership with others. Для этого ПРООН рекомендует углублять существующие политические договоренности, включая более эффективное осуществление, в сотрудничестве с другими сторонами.
We also welcome the new arrangements agreed to last year at the IAEA on the Small Quantities Protocol. Мы приветствуем также новые договоренности, достигнутые в прошлом году в МАГАТЭ относительно протокола о малых количествах.
The United Kingdom stated that any arrangements would need to be acceptable to the Islanders. Соединенное Королевство заявило, что любые договоренности должны быть приемлемыми для жителей островов.
The words "operational arrangements in relation to specific cases" need to be clarified. Слова "оперативные договоренности в отношении конкретных дел" нуждаются в разъяснении.
UNIFEM arrangements with UNDP and the United Nations Population Fund (UNFPA) should be replicated by other funds and programmes. Фондам и программам следует использовать в качестве образца договоренности ЮНИФЕМ с ПРООН и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА).
The United States considers this a key provision and would not accept any arrangements that established new or special categories of countries. Соединенные Штаты рассматривают это положение как ключевое и не пошли бы ни на какие договоренности, предусматривающие создание новых или особых категорий стран.
Such arrangements are sometimes referred to as "tax stabilization agreements". Такие договоренности иногда называют "соглашениями о стабильном налоговом режиме".
States Parties may conclude bilateral or multilateral agreements or arrangements with a view to facilitating the application of the principles and procedures of this Convention. З. Государства-участники могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности с целью содействия применению принципов и процедур, предусмотренных настоящей Конвенцией.
Explain the meaning of "operational arrangements in relation to specific cases". Разъяснить значение формулировки "оперативные договоренности в отношении конкретных дел".
The DPJ threatened to change comfortable old arrangements, whereby the US could more or less tell the Japanese what to do. ДПЯ угрожала изменить удобные старые договоренности, благодаря которым США могли более или менее диктовать японцам, что им делать.
Such distorted priorities reflect a simple reality: democracy in Latin America seems incapable of dismantling old networks of clienteles and their traditional power-sharing arrangements. Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: демократия в Латинской Америке кажется неспособной демонтировать старые сети клиентур и их традиционные договоренности о разделении власти.
However, it was foreseen that the arrangements would evolve to cover the administrative needs resulting from the decentralized functioning of the secretariat. Однако ранее было предусмотрено, что эти договоренности будут корректироваться в целях обеспечения удовлетворения административных потребностей, обусловленных функционированием секретариата на децентрализированной основе.
These new arrangements also create an appropriate environment for the survival of a restructured and competitive banana industry. Эти новые договоренности также создают благоприятную среду для сохранения реорганизованной и конкурентоспособной банановой отрасли.
Supplemental arrangements may be concluded to establish the technical details of the operation, in the light also of subsequent developments. Могут быть заключены дополнительные договоренности для проработки технических деталей операции, а также с учетом ее дальнейшего развития.
These arrangements are for the sole purpose of carrying out the referendum called for in the plan. Единственная цель такой договоренности заключается в проведении референдума, о котором идет речь в плане.
The Tribunal may also find it useful to conclude agreements or establish arrangements on relationship with other international organizations and bodies. Возможно, Трибунал сочтет также целесообразным заключить соглашения или договоренности о взаимоотношениях с другими международными организациями или органами.
Special arrangements will be worked out with these countries to enable them to carry out these responsibilities. Будут разработаны специальные договоренности с этими странами, которые позволят им выполнять данные функции.
The majority of the economic programmes were within the framework of three-year extended structural adjustment facility (ESAF) arrangements. Большинство экономических программ подпадают под договоренности продленного на трехлетний срок механизма структурной перестройки.
Moreover, sometimes local arrangements with parties to the conflict can best ensure the security of personnel on the ground. Кроме того, иногда местные договоренности со сторонами в конфликте могут лучше всего гарантировать безопасность персонала на местах.
Cooperation arrangements within the ambit of economic and technical cooperation among developing countries can be used as conduits for realizing the benefits of globalization and liberalization. Договоренности о сотрудничестве в рамках технико-экономического сотрудничества между развивающимися странами могут использоваться в целях извлечения выгоды от глобализации и либерализации.
The Boards of those two bodies had in turn endorsed the proposed new arrangements. Советы указанных двух органов в свою очередь одобрили предлагаемые новые договоренности.
Licensing arrangements between enterprises in developed and developing countries is another mechanism to transfer technology. Договоренности о лицензировании между предприятиями развитых и развивающихся стран представляют собой еще один механизм передачи технологии.