Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
It is thus hoped that arrangements with the Fund for consultations with its Executive Board can be completed soon. В этой связи можно надеяться, что вскоре будут достигнуты договоренности с Фондом по вопросу о проведении консультаций с его Исполнительным советом.
Lastly, it covered arrangements for the launch of Consolidated Appeals in 2001. Наконец, в нем затрагиваются договоренности об обращении с объединенным призывом в 2001 году.
Once the IMIS is implemented, further adjustments to the current administrative arrangements with UNOG will be considered. После внедрения ИМИС будет рассмотрен вопрос о внесении дальнейших изменений в существующие административные договоренности с ЮНОГ.
Transitional arrangements were subsequently established, including the appointment of a civilian President. Впоследствии были достигнуты договоренности о переходном периоде, включая назначение президента из числа гражданских лиц.
Agreements or other arrangements shall provide for the establishment of joint bodies. Соглашения или иные договоренности должны предусматривать создание совместных органов.
We call on the parties to implement without delay the arrangements concluded last year at the Sharm el-Sheikh summit. Мы призываем стороны незамедлительно выполнить договоренности, заключенные в прошлом году на саммите в Шарм-эш-Шейхе.
Debt relief arrangements should seek to avoid imposing any unfair burdens on other developing countries. Договоренности об уменьшении долгового бремени не должны создавать дополнительных проблем для других развивающихся стран.
The United Nations has arrangements for cooperation with various regional and other organizations. У Организации Объединенных Наций есть договоренности о сотрудничестве с различными региональными и другими организациями.
Partnership arrangements for information sharing and mutual aid have been prepared and agreed upon by a number of international organizations. Рядом международных организаций были подготовлены и согласованы договоренности о партнерстве в обмене информацией и о взаимной помощи.
All those often require appropriate multilateral agreements or arrangements to ensure that they are effectively addressed. Для эффективного урегулирования всех этих проблем часто требуются соответствующие многосторонние соглашения или договоренности.
Bilateral training arrangements between potential troop-contributing countries had proved useful, and a regional approach would be worth considering. Оказались полезными двусторонние договоренности в области подготовки между странами, обладающими возможностями предоставления войск по поддержанию мира, и также целесообразно рассмотреть региональный подход.
Moreover, the IEA as well as the European Union have oil sharing arrangements in place in case of a significant disruption in oil supplies. Кроме того, МЭА и Европейский союз имеют договоренности о совместном использовании нефти в случае значительных нарушений нефтяных поставок.
Consequently, we must assess existing arrangements and reach agreement on what should be implemented in the future. Следовательно, мы должны проанализировать существующие договоренности и достичь согласия о том, что мы будем делать в будущем.
The current hosting arrangements will initially be maintained. Нынешние договоренности о размещении на первом этапе будут сохранены.
The members of ASEAN are exploring possible arrangements with their northern neighbours China, the Republic of Korea and Japan. Члены АСЕАН изучают возможные договоренности со своими северными соседями - Китаем, Республикой Корея и Японией.
MONUC is ready to deploy a team of observers to the town once all the arrangements are in place. МООНДРК готова развернуть группу наблюдателей в этом городе после того, как будут достигнуты все договоренности.
We shall invite the United Nations and the European Union to acknowledge and give effect to these arrangements. Мы обратимся к Организации Объединенных Наций и Европейскому союзу с призывом признать и ввести в действие эти договоренности.
A Memorandum of Understanding outlining the procedural arrangements for repatriation was signed by the Government of Indonesia and UNHCR on 14 October 1999. 14 октября 1999 года правительство Индонезии и УВКПЧ подписали Меморандум о договоренности, в котором были определены процедуры осуществления репатриации.
The reduced requirements are due to the mission acquiring observation equipment through a Memorandum of Understanding with troop-contributing Governments under self-sustainment arrangements. Сокращение потребностей обусловлено тем, что Миссия получит аппаратуру наблюдения на основе меморандума о договоренности с правительствами, предоставляющими войска, на условиях самообеспечения.
Many South-South trading arrangements have accelerated the liberalization of trade in goods and started work on liberalizing trade in services. Многие торговые договоренности типа «юг-юг» ускорили либерализацию торговли товарами и послужили началом для работы над либерализацией торговли услугами.
Cost-sharing arrangements of that type are indicative of the greater role being played in drug control by the international lending institutions. Такого рода договоренности о совместном несении расходов свидетельствуют о повышении роли международных кредитных учреждений в сфере контроля над наркотиками.
Many existing mechanisms and arrangements could be enhanced or strengthened. Многие существующие механизмы и договоренности можно было бы усилить или укрепить.
It was possible that current arrangements mainly reflected specific concerns and did not lend themselves to providing the basis for general rules. Вполне возможно, что действующие договоренности отражают, главным образом, конкретные проблемы и не могут служить основой для формулирования общих правил.
These flexible and portable personal pension arrangements offer individuals greater choice in providing for retirement. Такие гибкие и свободные договоренности об индивидуальных пенсиях дают отдельным лицам более широкий выбор в плане пенсионного обеспечения.
In addition, as regards Customs matters, various bilateral arrangements have been reached in recent years with Switzerland's neighbours. Кроме того, за прошедшие годы Швейцария заключила с соседними странами различные двусторонние договоренности по таможенным вопросам.