Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
regional fisheries management organizations and arrangements and regional seas programmes to work to ensure that fisheries and other ecosystem data can be consolidated and incorporated into the Global Earth Observation System of Systems for coordination at an ecosystem level; рекомендовать, чтобы государства, региональные рыбохозяйственные организации и договоренности и программы по региональным морям работали над обеспечением того, чтобы промысловые и другие экосистемные данные сводились воедино и заносились в Глобальную систему систем наблюдения Земли для координации на уровне экосистем;
If accreditation under Article 4.6 were to be limited to organizations, should separate arrangements be made for the attendance of interested individuals such as experts and researchers, as observers, without the opportunity to take part in the proceedings? Если аккредитация согласно статье 4.6 допускается только для организаций, то следует ли предусмотреть отдельные договоренности в отношении участия заинтересованных частных лиц, таких, как эксперты и исследователи, в качестве наблюдателей без права участия в работе?
Are there specific mechanisms and institutional arrangements - both at the partnership level as at the country level - in place, through which the marginalized and disadvantaged sectors, particularly women, effectively participate at different stages of decision-making, including review and monitoring? Существуют ли конкретные механизмы и институциональные договоренности как на уровне партнерства, так и страновом уровне, благодаря которым маргинальные и неблагополучные слои населения, особенно женщины, активно участвуют на различных этапах процесса принятия решений, включая обзор и мониторинг?
Agrees to review within two years progress on action taken in response to the requests made in paragraphs 66 to 69 above, with a view to further recommendations, where necessary, in areas where arrangements are inadequate; постановляет провести в течение двух лет обзор прогресса в области мер, принимаемых во исполнение просьб, сформулированных в пунктах 66 - 69, выше, в целях принятия дальнейших рекомендаций в случае необходимости в тех районах, в которых договоренности неадекватны;
To review the current hosting arrangements of the RCUs, and to conclude memoranda of understanding with the host institutions of the regional offices with a view to reducing the direct operational costs of the regional offices and establishing solid partnerships at the subregional and regional levels; с) рассмотреть ныне действующие договоренности о размещении РКГ и заключить меморандумы о взаимопонимании с учреждениями, принимающими региональные отделения, в целях сокращения прямых оперативных расходов региональных отделений и установления прочного партнерства на субрегиональном и региональном уровнях;
Reiterates its call upon States, individually and through regional fisheries management organizations and arrangements, to ensure that the urgent actions required in the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity are undertaken expeditiously and that its implementation is facilitated without delay; вновь обращается к государствам с призывом самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности следить за тем, чтобы оперативно предпринимались срочные действия, требуемые в Международном плане действий по управлению промысловыми мощностями, и чтобы происходило безотлагательное содействие его осуществлению;
Notes the interest of the Compliance Committee in the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol concluding adequate legal arrangements on privileges and immunities for individuals serving on constituted bodies as early as possible; З. отмечает заинтересованность Комитета по соблюдению в том, чтобы Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Киотского протокола, как можно скорее заключила адекватные правовые договоренности о привилегиях и иммунитетах лиц, работающих в официальных органах;
Review Decides that the interim institutional arrangements mentioned in paragraphs 19 and 23 above shall be reviewed after three years at the sixth session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol; постановляет, что временные институциональные договоренности, упоминаемые в пунктах 19 и 23 выше, будут вновь рассмотрены через три года на шестой сессии Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола;
(c) Notification to the audit firm, an advance documentation request, notification of the selection of audit engagements for review, meetings with management and on-site inspection arrangements. с) уведомление аудиторской фирмы; направляемый заблаговременно запрос на выдачу документации; уведомление о перечне аудиторских заданий, подлежащих проверке; встречи с руководством и договоренности о проверках на местах.
Reviewing the CPL, treaties and the draft extradition law to consider allowing for more flexible arrangements on the extradition of nationals to allow them to serve the remainder of their sentence in the Lao People's Democratic Republic. рассмотреть вопрос о внесении изменений в УПК, договоры и законопроект о выдаче, позволяющих заключать договоренности о выдаче граждан на более гибких условиях, предусматривающих возможность отбывания оставшегося срока их заключения в Лаосской Народно-Демократической Республике;
States that regard the Missile Technology Control Regime, the Wassenaar Arrangement and the Hague Code of Conduct as promising building blocks from States that consider these and other arrangements as inherently flawed for reasons of substantive comprehensiveness and/or political inclusiveness государствами, которые рассматривают Режим контроля за ракетной технологией, Вассенаарские договоренности и Гаагский кодекс поведения в качестве потенциальных структурных элементов, и государствами, которые считают эти и другие механизмы небезупречными по своей природе ввиду их существенной всеобъемлемости и/или политической всеохватности;
"121. After discussion, it was found that there was sufficient support in the Working Group for proposing to the Commission that it include in its agenda out-of-court arrangements between financial creditors and the debtor that included also the possibility of binding dissenting creditors." После обсуждения было сочтено, что предложение о том, чтобы Комиссия включила в свою повестку дня вопрос о внесудебных договоренностях между финансовыми кредиторами и должником, охватывающий также возможность обязательной силы такой договоренности для несогласных кредиторов, пользуется достаточной поддержкой в рамках Рабочей группы.
Any arrangements made and structures developed to raise awareness in the general population and amongst children, including through the school system and whenever appropriate by the consideration of this topic by the school curricula; любые заключенные договоренности и созданные структуры для расширения осведомленности широкой общественности и детей, в том числе через посредство системы школьного образования и, при необходимости, путем изучения этой темы в программах школьного обучения;
Considering that the arrangements in question are a first step towards the mutual recognition and modernization of all professional qualifications in the area of inland navigation and that this objective merits consideration in an appropriate forum, in which all the national administrations concerned can be represented, полагая, что заключенные договоренности являются первым шагом на пути к взаимному признанию и модернизации всех требований в области внутреннего судоходства и что эта цель заслуживает рассмотрения в рамках соответствующего форума, на котором могут быть представлены все заинтересованные национальные администрации,
(c) Where needed, establish new regional fisheries management organizations or arrangements for the conservation and management of straddling fish stocks, highly migratory fish stocks and high-seas discrete stocks and agree on interim measures until such arrangements are established; с) формировать в необходимых случаях новые региональные рыбохозяйственные организации или договоренности для сохранения трансграничных рыбных запасов, запасов далеко мигрирующих рыб и дискретных запасов открытого моря и для управления этими запасами, а также согласовывать промежуточные меры, пока такие организации или договоренности не будут сформированы;
Conscious of the existing arrangements for ensuring the safety of United Nations and associated personnel, including the steps taken by the principal organs of the United Nations, in this regard, учитывая существующие договоренности в области обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в том числе шаги, предпринимаемые в этом направлении главными органами Организации Объединенных Наций,
Requests the Secretary-General to take the actions necessary to ensure the effective implementation of the present resolution, authorizes him to enter into any necessary arrangements or agreements, and requests him to report to the Council when he has done so; просит Генерального секретаря предпринять действия, необходимые для обеспечения эффективного осуществления настоящей резолюции, уполномочивает его заключать любые необходимые договоренности или соглашения и просит его информировать Совет о предпринятых им действиях;
Welcomes the decision by the GEF Council at its meeting in May 2003, requesting the GEF secretariat to discuss with the UNCCD secretariat the arrangements to facilitate collaboration between the GEF and the UNCCD; приветствует решение Совета ГЭФ, принятое на его совещании в мае 2003 года, в котором секретариату ГЭФ поручается обсудить с секретариатом КБОООН договоренности, содействующие сотрудничеству между ГЭФ и КБОООН;
UNIDO, the United Nations Human Settlements Programme, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the International Fund for Agricultural Development have country hosting/ cooperation arrangements with UNDP in the context of the resident coordinator system ЮНИДО, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Совместная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и Международный фонд сельскохозяйственного развития имеют договоренности по принимающим странам/сотрудничеству с ПРООН в контексте системы координаторов-резидентов
Request for information on whether and how much the arrangements - joint activities, joint managerial functions, and joint services - have contributed to the six objectives. а) просьба представить информацию о том, как и насколько договоренности - о совместных мероприятиях, совместных управленческих функциях и совместных службах - способствовали достижению шести целей.
Modalities: The regional organization groups and the Secretariat will establish and maintain regional monitoring network arrangements for the collection of core data through either, or both, of the following: Методика: региональные организационные группы и секретариат будут заключать и осуществлять региональные договоренности о сетях мониторинга в целях сбора основных данных с использованием одного из приведенных ниже вариантов или обоих этих вариантов:
Urges States, either directly or through appropriate subregional, regional or global organizations or arrangements, to intensify efforts to assess and address, as appropriate, the impacts of global climate change on the sustainability of fish stocks and the habitats that support them; З. настоятельно призывает государства к тому, чтобы непосредственно либо через подходящие субрегиональные, региональные или всемирные организации или договоренности активизировать усилия по оценке, а в надлежащих случаях преодолению воздействия глобальных климатических изменений на устойчивость рыбных запасов и местообитаний, обеспечивающих их существование;
Active cooperative arrangements with partners, Dec. 2005:30, Dec. 2007 (estimate): 45, Dec. 2009 (target): 60 Действующие договоренности на основе сотрудничества с партнерами: декабрь 2005 года - 30, декабрь 2007 года (прогноз) - 45, декабрь 2009 года (цель) - 60
Invites Member States to conclude bilateral and regional agreements or arrangements on international cooperation in criminal matters, and in doing so to take into account the relevant provisions under the Convention against Corruption, the Organized Crime Convention and the Protocols thereto and the 1988 Convention; предлагает государствам-членам заключать двусторонние и региональные соглашения или договоренности о международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам и при этом учитывать соответствующие положения Конвенции против коррупции, Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней и Конвенции 1988 года;
(b) Agreements and other partnership arrangements with the private sector interests were negotiated, purportedly on behalf of the interests of the United Nations, without authorization by UNCTAD senior management or without being reported to the competent organs, thus exposing the United Nations to liability; Ь) соглашения и другие договоренности о партнерстве с представителями частного сектора заключались, предположительно, от имени Организации Объединенных Наций, без санкции старшего руководства ЮНКТАД и без доведения до сведения компетентных органов, вследствие чего у Организации Объединенных Наций возникли юридические обязательства;