Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
We would also suggest that such arrangements need to advance the developmental aspirations of coastal developing States, especially the small island developing States, including the possibility of preferential access to available fisheries resources, for example. Мы также считаем, что такие договоренности должны способствовать развитию прибрежных развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств, и должны включать, например, возможность преимущественного доступа к имеющимся рыбным ресурсам.
Furthermore, the CMP decided that the interim institutional arrangements, with the GEF providing secretariat services to the Adaptation Fund Board and the World Bank serving as a trustee of the Adaptation Fund, shall be reviewed at the sixth session of the CMP. Кроме того, КС/СС постановила, что временные институциональные договоренности, в соответствии с которыми ГЭФ оказывает секретариатские услуги Совету Адаптационного фонда, а Всемирный банк является доверительным управляющим Адаптационного фонда, будут вновь рассмотрены на шестой сессии КС/СС.
The overarching objective of the review of the Adaptation Fund shall be the assessment of all matters relating to the Fund, including its institutional arrangements, with a view to ensuring its effectiveness and adequacy. Основная задача обзора функционирования Адаптационного фонда заключается в рассмотрении всех вопросов, касающихся Адаптационного фонда, включая его институциональные договоренности, с целью обеспечения эффективности и адекватного характера его функционирования.
Notes that not all impact assessments have been made publicly available, and calls upon States, consistent with domestic law, and regional fisheries management organizations and arrangements to publish all assessments without delay; отмечает, что не все оценки воздействия обнародованы, и призывает государства (сообразно с отечественным законодательством) и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности безотлагательно опубликовывать все оценки;
Urges States, individually and collectively through regional fisheries management organizations and arrangements, to develop appropriate processes to assess the performance of States with respect to implementing the obligations regarding fishing vessels flying their flag set out in relevant international instruments; настоятельно призывает государства самостоятельно и сообща, через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, налаживать надлежащие процессы для аттестации государств в части осуществления ими по отношению к рыболовным судам, плавающим под их флагом, обязанностей, которые установлены в соответствующих международных нормативных актах;
Encourages further work by competent international organizations, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations and subregional and regional fisheries management organizations and arrangements, to develop guidelines on flag State control of fishing vessels; высказывается за проведение компетентными международными организациями, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций, а также субрегиональные и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, дальнейшей работы по составлению руководства, посвященного осуществлению государством флага контроля за рыболовными судами;
Welcoming also the tripartite arrangements referred to in the aforementioned report, and encouraging the parties to coordinate further with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), notably to visibly mark the Blue Line and reach an agreement on the northern part of Ghajar, приветствуя также трехсторонние договоренности, упоминаемые в указанном выше докладе, и рекомендуя сторонам и дальше координировать действия с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), особенно с целью зримо обозначить «голубую линию» и достичь соглашения по северной части Гаджара,
Furthermore, during 2006, new partnership arrangements and joint activities were undertaken with a number of organizations, including the Commonwealth Secretariat, the Southern African Development Community (SADC), the Intergovernmental Authority on Development and the Pacific Island Forum secretariat. Кроме того, в 2006 году с рядом организаций, включая Секретариат Содружества, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК), Межправительственный орган по вопросам развития и Секретариат Форума островов Тихого океана, были заключены новые договоренности об установлении партнерских отношений и осуществлялись совместные мероприятия.
Unfair sharing of the burden - where voluntary financing arrangements are not based on the United Nations scale of assessments, there is usually an unfair sharing of the burden between a few donors. Ь) Несправедливое распределение финансового бремени в тех случаях, когда договоренности о добровольном финансировании не основываются на шкале взносов Организации Объединенных Наций, обычно отмечается несправедливое распределение финансового бремени между несколькими донорами.
The Council also approved interim institutional arrangements for the participation of WSIS-accredited NGOs and civil society entities and WSIS-accredited private-sector entities in the work of CSTD, helping to ensure the meaningful and sustained engagement of non-governmental stakeholders in the WSIS follow-up process. Совет также утвердил временные институциональные договоренности, касающиеся участия аккредитованных на ВВИО НПО и организаций гражданского общества и аккредитованных на ВВИО структур частного сектора в работе КНТР, помогающие обеспечить реальную и постоянную вовлеченность негосударственных заинтересованных сторон в последующем процессе ВВИО.
Other organizations and arrangements had taken action to introduce technical measures, including closed seasons (IATTC, NAFO) and closed areas (NAFO), as well as size limits (NAFO) and gear requirements (IATTC, NAFO) to reduce by-catches. Другие организации и договоренности предприняли шаги к введению технических мер для сокращения прилова, включая закрытие сезонов (ИАТТК, НАФО) и акваторий (НАФО), а также установление размерных ограничений (НАФО) и ограничений на орудия лова (ИАТТК, НАФО).
Requests States and regional fisheries management organizations and arrangements to submit detailed information to the Secretary-General in a timely manner on actions taken pursuant to paragraphs 83 to 90 of resolution 61/105 to facilitate a further review of such actions; просит государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности своевременно представить Генеральному секретарю подробную информацию о мерах, принятых во исполнение пунктов 83 - 90 резолюции 61/105, чтобы облегчить дальнейший обзор таких мер;
As for the right of the detainees to have the arrest/detention notified to the consulate of the their home country in Hong Kong, arrangements were made for staff members from the South Korean Consulate, the US Consulate and the Japanese Consulate to meet the arrested persons. В связи с правом задержанных на уведомление об их аресте/задержании консульства страны их происхождения в Гонконге были достигнуты договоренности с сотрудниками консульства Южной Кореи, США и Японии о встречах с арестованными лицами.
The arrangements adopted at the G-20 summits and the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development must be implemented - and they must be implemented within the deadlines that we ourselves set. Те договоренности, которые были приняты на саммитах «двадцатки» и на Конференции Организации Объединенных Наций по глобальному кризису и его последствиям для развития, должны быть исполнены - должны быть исполнены в те сроки, которые нами самими и обозначены.
The Committee sought additional information on the absorption of Commission staff into the Special Tribunal for Lebanon and was informed that there were no special arrangements for transfer of staff to the Special Tribunal. В ответ на просьбу Комитета представить дополнительную информацию о переходе сотрудников Комиссии в Специальный трибунал по Ливану он был проинформирован о том, что никакой специальной договоренности о передаче сотрудников в Специальный трибунал не существует.
Other chairing arrangements, if required, would be at the discretion of the Chair of the Commission, in consultation with the Bureau or the extended Bureau, as required. Прочие договоренности относительно выполнения функций председателей, если таковые потребуются, будут оставлены на усмотрение Председателя Комиссии на основе консультаций с Бюро или расширенным Бюро, если это потребуется.
Welcoming, in this regard, the adoption of measures by States, individually or through regional fisheries management organizations and arrangements, to protect ocean data buoy systems from the impacts of fishing activities, приветствуя в этой связи введение государствами - самостоятельно или через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности - мер по защите буйковых систем для сбора океанских данных от воздействия промысловой деятельности,
non-proliferation measures, the missile technology control regime, the various conventions on prohibitions, the verification measures, as well as all others should be regarded as transitory arrangements for complete disarmament. Соглашения о запрещении ядерных испытаний, меры по нераспространению, режим контроля за ракетными технологиями, различные запретительные конвенции, меры контроля и другие договоренности следует рассматривать только в качестве промежуточных шагов на пути к достижению полного разоружения.
(a) Ensure, if permitted under the basic principles of their legal systems, that legislation, procedures and practices allow for the use of controlled delivery at the national and international levels and, to that end, enter into necessary agreements, arrangements and understandings; а) обеспечить, если это позволяют основные принципы их правовых систем, чтобы законодательство, процедуры и практика допускали возможность использования контролируемых поставок на национальном и международном уровнях, и с этой целью заключить необходимые соглашения, договоры и договоренности;
The Board had also requested $50,000 for the Audit Committee to provide enhanced communications between the internal and external auditors and the Board, and had agreed that the Audit Committee should review the scope of the audit and evaluate the internal audit arrangements. Кроме того, Правление просило выделить 50000 долл. США Ревизионному комитету для налаживания более тесного взаимодействия между внутренними и внешними ревизорами и Правлением, а также достигло договоренности о том, что Ревизионный комитет должен пересмотреть масштабы ревизий и проанализировать механизмы внутренних ревизий.
Requests the secretariat to conclude the required administrative and legal arrangements in order to transfer data and information on best practices in sustainable land management, including adaptation, that are stored in the database of the performance review and assessment of implementation system; просит секретариат заключить необходимые административные и юридические договоренности для передачи данных и информации о передовой практике устойчивого управления земельными ресурсами, включая адаптацию, которые хранятся в базе данных Системы обзора результативности и оценки осуществления;
Encourages States, either directly or through competent and appropriate subregional, regional or global organizations and arrangements, to analyse, as appropriate, the impact of fishing for marine species corresponding to low trophic levels; рекомендует государствам либо самостоятельно, либо через соответствующие компетентные субрегиональные, региональные или всемирные организации и договоренности анализировать в надлежащих случаях воздействие рыболовства на морские виды, находящиеся на низких уровнях в трофической цепи;
Noting the key and evolving role that subregional and regional fisheries management organizations and arrangements can play in ensuring effective and sustainable fisheries and ocean conservation and management, it was proposed that the General Assembly: С учетом важной и преобразующейся роли, которую субрегиональные и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности могут играть в обеспечении эффективных и продуманных мер по сохранению рыбных промыслов и океанических акваторий и управлению ими, Генеральной Ассамблее было предложено:
(e) Bilateral and multilateral agreements and arrangements concerning groundwater resources in general and in particular those governing quantity and quality of groundwaters. е) двусторонние и многосторонние соглашения и договоренности по ресурсам грунтовых вод в целом, а также соглашения и договоренности о количестве и качестве грунтовых вод в частности.
The Government has decided to extend the curtailment of defence contacts with France in the areas of ship and aircraft visits, training, senior officer visits, material acquisition, and defence-related agreements and arrangements. правительство решило распространить ограничения на оборонные контакты с Францией в таких областях, как визиты кораблей и самолетов, подготовка кадров, визиты старших офицеров, закупки техники, а также оборонные соглашения и договоренности.