Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
The politically binding arrangements and guidelines, which some States have voluntarily entered into, might provide further examples of feasible arrangements, procedural mechanisms and confidence-building and transparency measures: Политически обязательные договоренности и руководящие принципы, к которым добровольно присоединились или стали соблюдать некоторые государства, могут послужить дополнительными примерами жизнеспособных договоренностей, процедурных механизмов, а также мер по укреплению доверия и транспарентности:
In the short term, costs are expected to increase (for example, premises arrangements have often led to higher operating costs due to space arrangements and contributions towards related common services). Ожидается, что в краткосрочной перспективе расходы возрастут (например, связанные с помещениями договоренности зачастую ведут к увеличению объема эксплуатационных расходов, что обусловлено особенностями дизайна помещений и выплатой соответствующей доли в целях оплаты соответствующих услуг).
The same arrangements would also apply for communications between Gibraltar and Spain in the context of the "Agreed arrangements relating to Gibraltar authorities in the context of certain international treaties". Эти же договоренности будут применяться для коммуникации между Гибралтаром и Испанией в рамках согласованных договоренностей, касающихся гибралтарских властей, в контексте некоторых международных договоров.
The report before the Committee set out interim arrangements to support the continuation of the Task Force during 2008 until long-term arrangements were established for the investigation of irregularities in procurement and other areas. В представленном Комитету докладе рассматриваются промежуточные меры по поддержке продолжения работы Целевой группы в течение 2008 года до того, как будут достигнуты долгосрочные договоренности о расследовании нарушений в закупочной деятельности и других областях.
The Government of Germany and UNEP have agreed on hosting arrangements for the Platform secretariat in Bonn. Правительство Германии и ЮНЕП согласовали договоренности со страной пребывания о размещении секретариата Платформы в Бонне.
States relied primarily on institutional agreements, treaties or informal ad-hoc arrangements. Другие государства опирались в основном на институциональные соглашения, договоры и неформальные специальные договоренности.
Most countries have voluntarily adopted additional arrangements aimed at preventing nuclear weapons proliferation. Большинство стран добровольно приняли дополнительные договоренности, направленные на предупреждение распространения ядерного оружия.
Discussions are ongoing between the Secretariat and Rwanda regarding arrangements for the deployment of an additional three military transport helicopters. Между Секретариатом и Руандой в настоящее время проводятся переговоры в целях достижения договоренности относительно использования трех дополнительных военных транспортных вертолетов.
The necessary arrangements for such informal contacts should, however, be subject to appropriate protocols and safeguards. Однако необходимые договоренности для установления и использования таких неофициальных контактов должны быть закреплены в соответствующих протоколах и обеспечены соответствующими гарантиями.
Specific forms of legislative assistance might include, e.g., model arrangements and agreements, legal drafting and/or advisory support. Конкретные формы помощи в законодательной области могут включать в себя, например, типовые договоренности и соглашения, разработку правовых норм и/или консультативную поддержку.
In general, informal arrangements are the preferred manner of sharing information and carrying out investigations. В целом, неформальные договоренности касаются предпочтительного характера сбора информации и проведения расследований.
The Dominican Republic is encouraged to conclude bilateral extradition agreements or arrangements and/or to continue applying the Convention to that end. Доминиканской Республике рекомендуется заключить двусторонние соглашения или договоренности о выдаче и/или продолжать применять Конвенцию с этой целью.
On-site assistance by a relevant expert as well as model agreements or arrangements. Привлечение соответствующего эксперта для оказания содействия на месте, а также типовые соглашения или типовые договоренности.
Post-certification activity (PCA) contracts, agreements and arrangements support station operators in operating and maintaining primary IMS stations after certification. Контракты, договоры и договоренности о постсертификационной деятельности (ПСД) поддерживают способности операторов станций эксплуатировать первичные станции МСМ и обеспечивать их работоспособность после сертификации.
I mean, all the plans have been made, arrangements. Я хочу сказать, все планы были составлены, договоренности.
Some in hiding, some with arrangements like you had here. Некоторые прячутся, у некоторых договоренности наподобие твоих.
Other alternative or interim arrangements will not indeed bring about a lasting solution. Другой альтернативный вариант или промежуточные договоренности не позволят добиться реального и радикального решения проблемы.
The exchange of personnel is done on the basis of MOUs or direct bilateral arrangements. Обмен сотрудниками осуществляется на основе меморандумов о договоренности или двусторонних соглашений.
People should have opportunities to contest, clarify or query recorded tenure arrangements through an appropriate process including public display of maps. Люди должны иметь возможность оспаривать зарегистрированные договоренности относительно владения, получать разъяснения и задавать вопросы насчет них в рамках соответствующей процедуры, предусматривающей публичную демонстрацию соответствующих карт.
All the mechanisms will fall under the overall governance arrangements and common reporting standards outlined in the Compact. На все эти механизмы будут распространяться общий порядок управления и единые требования к отчетности, предусмотренные в договоренности.
Mandates may need to be reviewed, partnerships forged and arrangements made with other actors to support workplan implementation in other regions. Для содействия осуществлению плана работы в других регионах, возможно, потребуется пересмотреть мандаты, наладить партнерские связи и заключить договоренности с другими участниками.
In one country, apart from a number of bilateral treaties, arrangements with more than 100 other countries were in force. В одной стране, помимо ряда двусторонних договоров, действуют договоренности с более чем 100 другими странами мира.
Other bases that were applied included the comity of nations, good relationships, or arrangements on a case-by-case basis. Среди других использовавшихся оснований - общность наций, хорошие отношения или договоренности, достигнутые в каждом конкретном случае на индивидуальной основе.
Yes, well, we're going to have to question the loan arrangements between Ballarat and the National Gallery. Да, хорошо, мы собираемся пересмотреть договоренности о кредите между Балларатом и Национальной галереей.
I am very sorry for the misunderstanding, but these are not the arrangements that we made. Прошу прощения за недоразумение, но это не входит в договоренности, которые мы заключили.