Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренности"

Примеры: Arrangements - Договоренности
Thus, from April 1993 to May 1994, Azerbaijan undermined all ceasefire arrangements. Таким образом, в период с апреля 1993 года по май 1994 года Азербайджан нарушал все договоренности о прекращении огня.
Negotiations with the host country to define the details of such loan arrangements could commence, subject to the agreement of Member States. Переговоры с принимающей страной для определения деталей такой договоренности о ссуде могут начаться при условии согласия государств-членов.
Cyprus has signed several bilateral agreements incorporating arrangements to collaborate with other countries in the fields of education, culture and science. Кипр подписал несколько двусторонних соглашений, включающих договоренности о сотрудничестве с другими странами в сферах образования, культуры и науки.
The time is now ripe to set up institutional arrangements for initiating the widespread implementation of measures to reduce these substances. Настало время разработать институциональные договоренности, с тем чтобы приступить к широкомасштабному осуществлению мер по вытеснению таких веществ.
He did not think that reciprocity arrangements could operate without detailed bilateral negotiations around the world. Он не считает, что договоренности о взаимности могут функционировать без проведения детальных двусторонних переговоров между различными странами мира.
Such arrangements allow for the exchange of some scientific and technological information, best practices, and training. Такие договоренности открывают возможности для обмена определенной научно-технической информацией и передовым опытом, а также для организации профессиональной подготовки.
Similar ad hoc arrangements are in place at the offices away from Headquarters, regional commissions and field missions. Аналогичные специальные договоренности существуют в периферийных отделениях, региональных комиссиях и полевых миссиях.
He indicated that regional cooperation arrangements already existed for the delivery of ICT services to missions in those two regions. Он отметил, что в двух указанных регионах уже существуют договоренности о региональном сотрудничестве в области оказания ИКТ-услуг миссиям.
Several delegations also noted that institutional arrangements would be required to operationalize a new instrument. Несколько делегаций также отметили, что потребуются институциональные договоренности для практической реализации положений нового документа.
Bilateral arrangements between UNODC and the Institute have been undertaken so that the necessary interventions can be made in that regard. Между УНП ООН и Институтом достигнуты двусторонние договоренности, позволяющие принимать в этом отношении необходимые меры в этой области.
The OPCW is seeking to finalise these arrangements while remaining within the available budgetary resources. ОЗХО стремится доработать эти договоренности, оставаясь в пределах имеющихся бюджетных ресурсов.
The Board will develop the necessary arrangements, including access modalities, to operationalize the facility. Совет разработает необходимые договоренности, включая условия доступа, для начала функционирования этого подразделения.
Several potential sources rely on international agreements outside the UNFCCC Convention, including arrangements for internal emissions trading. Несколько потенциальных источников опираются на международные соглашения вне рамок РКИКООН, включая договоренности о внутренней торговле квотами на выбросы.
The plenary requested the secretariat to maintain the arrangements for participation by the members of its bureau in the lead reviewers' meetings. Пленум просил секретариат сохранить договоренности об участии членов бюро в совещаниях ведущих экспертов по рассмотрению.
Nine entities, including the CEB secretariat, had arrangements in place granting an exemption from paying rent. С девятью структурами, включая секретариат КСР, заключены договоренности, освобождающие их от арендной платы.
In accordance with the wishes of the territorial Government, association arrangements with the European Union have not been applied to Bermuda. В соответствии с пожеланиями правительства территории договоренности с Европейским союзом относительно ассоциации в отношении Бермудских островов не применяются.
Such arrangements were often discouraged, however, by restrictive planning regulations. Однако такие договоренности часто не приветствуются в связи с ограничительными положениями в области планирования.
Necessary arrangements for such informal cooperation can be made between relevant police officers or agencies. Необходимые договоренности о таком неофициальном сотрудничестве могут быть достигнуты между соответствующими сотрудниками или органами полиции.
These in turn will inform the next programming arrangements and the integrated budget. На основе этого плана будут в свою очередь подготовлены следующие программные договоренности и комплексный бюджет.
These arrangements are similar to those between New Zealand and Niue and the Cook Islands (Rarotonga). Аналогичные договоренности были достигнуты между Новой Зеландией и Ниуэ и Островами Кука (Раротонга).
Interregional arrangements have focused primarily on economic connections. Межрегиональные договоренности ориентированы главным образом на экономические связи.
Approximately half of the States parties had adopted agreements or arrangements on joint investigative bodies, some of them at the regional level. Примерно половина государств-участников заключили соглашения или договоренности о совместных следственных органах, причем некоторые из них функционируют на региональном уровне.
International agreements or arrangements on the use of such techniques had been concluded by 15 countries of the full sample. Международные соглашения или договоренности об использовании таких методов были заключены 15 странами из всей выборки.
Of course, integration is possible only if appropriate institutional arrangements are in place - and institutional arrangements depend on political will. Конечно, интеграция возможна лишь тогда, когда существуют соответствующие институциональные договоренности, а институционные договоренности зависят от наличия политической воли.
It likewise welcomed other arrangements for drawing on international expertise, where appropriate, such as the various bilateral arrangements. Она также приветствует другие договоренности в целях использования, в случае необходимости, международного опыта и знаний, например различные двусторонние договоренности.