An effective response to the injustice must be comprehensive and well implemented. |
Эффективные меры по искоренению несправедливости должны носить комплексный характер и реализовываться в срок и в полном объеме. |
The United Kingdom had comprehensive legal safeguards to prevent such an occurrence. |
В Соединенном Королевстве существует комплексный механизм правовой защиты, направленный на предотвращение случаев насильственных исчезновений. |
Social housing policies need to be comprehensive and have a long-term perspective. |
В политике по предоставлению социального жилья необходимо применять комплексный, рассчитанный на длительную перспективу подход. |
They were practical, comprehensive and geared towards both national and international levels. |
Они носят практический и комплексный характер и рассчитаны для применения как на национальном, так и международном уровне. |
That resolution in our view constitutes comprehensive action on nuclear issues. |
Эта резолюция, по нашему мнению, представляет собой комплексный план действий по ядерным вопросам. |
We have improved comprehensive care for people with HIV/AIDS. |
Мы улучшили комплексный уход для тех, кто живет с ВИЧ/СПИДом. |
These efforts are comprehensive as regards scope and areas of work. |
Эти усилия носят комплексный характер и охватывают как разнообразные аспекты, так и многие направления работы. |
UNSOA has already implemented a comprehensive training plan for the financial year 2011/12. |
ЮНСОА уже осуществило комплексный план учебной подготовки на 2011/12 финансовый год. |
I task the Government with developing a comprehensive plan to ensure that these values are instilled in youth at all educational institutions. |
Поручаю Правительству разработать типовой Комплексный план по обеспечению знаний молодежью этих ценностей во всех образовательных учреждениях. |
A comprehensive staffing review will be undertaken in 2012. |
Комплексный обзор кадровой структуры будет проведен в 2012 году. |
A comprehensive working document on the quantification of the IPSAS balances and the process followed by UNFPA has been issued to the Board. |
Комиссии был представлен комплексный рабочий документ о количественной оценке остатков средств согласно требованиям МСУГС и процедуре, применяемой в ЮНФПА. |
In addition, policy responses tend to be piecemeal rather than comprehensive and integrated. |
Кроме того, политические меры реагирования, как правило, носят не комплексный и обобщенный, а разрозненный характер. |
Consent may sometimes be given incrementally, limited at first to the discussion of specific issues before accepting a more comprehensive mediation process. |
Иногда согласие может даваться поэтапно: сначала оно будет ограничиваться обсуждением отдельных вопросов и только затем распространяться на более комплексный посреднический процесс. |
In December, we will be presenting a more comprehensive plan for legacy projects. |
В декабре мы представим более комплексный план по реализации проектов в области сохранения наследия. |
Public institutions and business entities alike need to move towards a more comprehensive risk management approach. |
И государственным учреждениям, и коммерческим структурам требуется более комплексный подход к управлению рисками. |
In this context, the Special Rapporteur urges States to adopt a comprehensive transitional justice approach. |
В связи с этим Специальный докладчик настоятельно призывает государства использовать комплексный подход к обеспечению правосудия переходного периода. |
Within two weeks of its first meeting, the JDC shall produce a comprehensive plan for undertaking the dernarcation exercise. |
В течение двух недель после своего первого заседания ОДК должен подготовить комплексный план демаркации. |
A comprehensive Kimberley Process workshop should be convened in Abidjan to maintain this valuable information resource. |
В Абиджане следует провести комплексный практический семинар по проблематике Кимберлийского процесса в целях сохранения этого ценного информационного ресурса. |
Therefore, all viable options will require a comprehensive approach aimed at developing national institutional capacities for addressing economic, security, legal and penitentiary matters simultaneously. |
Поэтому для принятия всех жизнеспособных решений потребуется комплексный подход, направленный на развитие национального институционального потенциала, с тем чтобы одновременно решать вопросы в экономической, правовой и пенитенциарной областях, а также в области безопасности. |
A comprehensive package focusing on public investments is called for in this area, where the opportunity for ecosystem protection also exists. |
В этой области, где также имеются возможности для охраны экосистем, требуется разработать комплексный пакет мер по привлечению государственных инвестиций. |
The revised strategy will address the comprehensive view on cyberspace, taking into account the economic opportunities, openness and freedoms, and security. |
Пересмотренная стратегия будет отражать более комплексный подход к кибербезопасности с учетом экономических возможностей, открытости, свобод и безопасности. |
He noted in that connection that the proposed comprehensive reporting calendar would entail almost a doubling of costs. |
В этой связи оратор отмечает, что предлагаемый комплексный календарь представления отчетности повлечет за собой почти двукратное увеличение расходов. |
With technical and advisory support from UNIPSIL, the security sector agencies prepared and implemented a comprehensive security plan for the elections. |
При технической и консультативной поддержке ОПООНМСЛ учреждения сектора безопасности подготовили и реализовали комплексный план обеспечения безопасности в ходе выборов. |
That was why the international community needed a comprehensive approach. |
Поэтому международному сообществу требуется комплексный подход. |
Monitoring and evaluation should also reflect a comprehensive nature of entrepreneurship policies. |
Контроль и оценка также должны отражать комплексный характер политики предпринимательства. |