Studies in 1999 made a comprehensive review of the current situation before development of the Plan of Action for fishery sectors in order to enhance and sustain food production. |
В ходе проведенных в 1999 году исследований был подготовлен комплексный обзор положения, существовавшего до разработки Плана действий для сектора рыболовства, имевшего целью обеспечить увеличение объема производства продуктов питания и придать ему устойчивый характер. |
The Committee calls upon States parties to develop a comprehensive national plan of action to promote and monitor realization of the objectives listed in article 29 (1). |
Комитет призывает государства-участники разработать комплексный национальный план действий по поощрению и мониторингу достижения целей, перечисленных в статье 29(1). |
As recommended by the assessment mission, the household socio-economic assessment and the sector studies will be more comprehensive in scope and in terms of coverage. |
Как было рекомендовано миссией по оценке, оценка социально-экономического положения домашних хозяйств и секторальные исследования будут носить более комплексный характер в том, что касается их охвата и сферы действия. |
The Deputy Secretary-General: Three decades ago in Bucharest, the World Population Conference overcame political differences to adopt a groundbreaking, comprehensive Plan of Action. |
Первый заместитель Генерального секретаря: Три десятилетия назад в Бухаресте Международная конференция по народонаселению приняла радикальный комплексный План действий. |
The mission further recommended that a comprehensive review of the agriculture sector should be carried out at the earliest possible date, with special focus on cereal crops. |
Далее миссия рекомендовала как можно скорее провести комплексный анализ положения сектора сельского хозяйства с уделением особого внимания зерновым культурам. |
To spearhead this work, an integrated household socio-economic survey is being planned and will lead to a comprehensive analysis of household well-being. |
Для осуществления этой работы запланировано провести комплексное социально-экономическое обследование домашних хозяйств, а затем - комплексный анализ благосостояния домашних хозяйств. |
In order to better tackle those complexities, a more comprehensive approach and better collaboration among United Nations agencies are necessary. |
Для более успешного решения этого сложного вопроса необходимы более комплексный подход и более высокий уровень сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In addition to the above, a comprehensive project on "Harnessing traditional knowledge for development and trade" has been developed specifically in response to the Commission's recommendations. |
Помимо вышеизложенного в ответ на конкретные рекомендации Комиссии был разработан комплексный проект по теме "Использование традиционных знаний в интересах развития и торговли". |
The comprehensive nature of the outcome document of the special session convincingly shows that resolving humanity's challenges in all areas without the full participation of women is impossible. |
Комплексный характер итогового документа специальной сессии убедительно свидетельствует, что решить стоящие перед человечеством задачи во всех сферах без полноправного участия женщин невозможно. |
Ghana has enacted many legislative tools, including a human trafficking law and has developed a comprehensive national plan of action to implement the law. |
Гана приняла многочисленные законодательные документы, включая закон о торговле людьми, и разработала комплексный план мер по его реализации. |
UNOMIG security regulations are being regularly reviewed in the light of developments and the Mission's evacuation plan is currently undergoing a comprehensive revision. |
Правила обеспечения безопасности МООННГ регулярно пересматриваются в свете развития событий, и в настоящее время производится комплексный пересмотр плана эвакуации Миссии. |
That notwithstanding, the report of the Inter-Agency Mission sketches out a comprehensive, regional and integrated approach to all these questions, which we fully endorse. |
Вместе с тем, в докладе Межучрежденческой миссии обрисован всеобъемлющий региональный и комплексный подход ко всем этим вопросам, который мы полностью поддерживаем. |
We need an integrated and comprehensive approach to deal with the complex and multifaceted problems caused by the proliferation and misuse of these weapons. |
Нам нужен комплексный и всеобъемлющий подход к рассмотрению сложных и многогранных проблем, вызываемых распространением и злоупотреблением этими видами оружия. |
The second alternative is the approach followed in States with an integrated, comprehensive secured transactions regime, and is also the approach recommended by this Guide. |
Второй вариант применяется в государствах, где установлен комплексный и всеобъемлющий режим обеспеченных сделок; в настоящем Руководстве рекомендуется придерживаться этого же подхода. |
To be successful, the international strategy for assisting developing and transition economies that have suffered under excessive debt burdens must be comprehensive and multidimensional. |
Международная стратегия оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, несущим непосильное бремя внешней задолженности, может быть успешной только в том случае, если она будет носить всеобъемлющий и комплексный характер. |
In Afghanistan, UNAMA has undertaken some trial observation, and plans to establish in 2007 a more comprehensive Legal System Monitoring Project. |
В Афганистане МООНСА прилагает определенные усилия по наблюдению за судебными разбирательствами и планирует осуществить в 2007 году более комплексный проект по мониторингу правовой системы. |
The Minister advocated a comprehensive approach to assistance which would combine the organization of training courses and seminars with the provision of financial support for infrastructure. |
Министр выступает за комплексный подход к предоставлению помощи, который сочетал бы организацию учебных курсов и семинаров с оказанием финансовой поддержки функционированию инфраструктуры. |
A comprehensive approach to social protection may facilitate delineating the role of the Government, private sector, the community and the family in social protection. |
Комплексный подход к социальной защите может облегчить определение ролей, отводимых в этой области правительству, частному сектору, общине и семье. |
These options could allow the global challenges posed by mercury to be addressed in a comprehensive manner, while not requiring the establishment of a wholly new legal instrument. |
Такие варианты позволили бы найти комплексный подход к решению глобальных проблем, обусловленных выбросами ртути, без необходимости разработки совершенно нового международно-правового документа. |
This material, together with the handbooks and information on GSP utilization rates at country level, constitute a comprehensive package designed to serve as basic training material for conducting domestic workshops. |
Этот материал вместе со справочниками и информацией об использовании ВСП на уровне стран представляет собой комплексный пакет, предназначенный для применения в качестве базового учебного материала при проведении национальных семинаров. |
The IWRM plans are now viewed as more comprehensive and realistic in the 17 countries working with ESCAP on water resources management. |
Планы по КРИВС стали теперь носить более комплексный и реалистичный характер в 17 странах, работающих вместе с ЭСКАТО над проблемой рационального использования водных ресурсов. |
Most of the issues in a country are interlinked, and the approach to problems should be as comprehensive as possible. |
Большинство проблем в той или иной конкретной стране взаимосвязаны, и подход к этим проблемам должен в максимальной степени носить комплексный характер. |
At present, more than 120,000 registered internally displaced persons living in camps are receiving a comprehensive package of assistance, including food, shelter and health services. |
В настоящее время более чем 120000 зарегистрированных вынужденных переселенцев, находящихся в лагерях, получает комплексный набор помощи, включая продовольствие, жилье и медицинские услуги. |
It urged a comprehensive approach to countries in crisis, including a strategic framework when appropriate, involving all national and external actors. |
Она настоятельно призвала проявлять комплексный подход к странам, находящимся в кризисных ситуациях, включая, в случае необходимости, стратегические рамки, в которых должны участвовать все национальные и международные органы. |
Her Government had adopted a comprehensive approach to the protection of migrant workers' rights and promotion of their development, which included a gender-sensitive perspective. |
Правительство Филиппин приняло комплексный подход к проблеме защиты прав трудящихся-мигрантов и поощрению их профессионального роста, который включает учет гендерного фактора. |