Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
The Committee noted that the purpose of the restructuring was to enhance the efficiency and smooth functioning of the Secretariat and was of the view that the process should be undertaken in a comprehensive and integrated manner and within a specified period of time. Комитет отметил, что цель перестройки заключается в повышении эффективности и обеспечении бесперебойного функционирования Секретариата, и высказал мнение, что этот процесс должен носить всеобъемлющий и комплексный характер и осуществляться в течение конкретного периода времени.
In furtherance of this commitment, and convinced that the problems of the Namibian children can be addressed only in a comprehensive manner, we have already integrated the National Programme of Action on children into the overall National Development Plan. Для дальнейшего продвижения по пути реализации данных обязательств, будучи убежденными, что эти проблемы намибийских детей могут быть разрешены только на комплексной основе, мы уже включили Национальную программу действий по положению детей в Комплексный план национального развития.
To that end it was proposed to establish an open reflection facility for the discussion and analysis of the problem and the preparation of a draft national action plan leading to an integrated and comprehensive approach to the problem. В этой связи было предложено расширить возможности для налаживания открытого и всестороннего обсуждения и анализа данной проблемы, а также разработки проекта национального плана действий, реализация которого позволит обеспечить комплексный и целостный характер деятельности по решению данной проблемы.
The elaboration of comprehensive rural policies that bring together production, environmental and rural welfare objectives has for the most part not been achieved. Комплексная политика развития сельских районов, то есть такая политика, которая обеспечивала бы комплексный учет интересов развития производства, охраны окружающей среды и обеспечения благополучия населения сельских районов, в большинстве случаев разработана не была.
On balance, UNFPA was satisfied with its efforts and with its cooperation with government organizations and civil society, and would continue to advocate a comprehensive and holistic approach to reproductive health by endeavouring to integrate a human rights approach into its population and development activities. При этом ЮНФПА извлекает положительный опыт из проведенных им мероприятий и его сотрудничества с государственными организациями и гражданским обществом и будет продолжать рассматривать вопрос репродуктивного здоровья в максимально широкой плоскости, стремясь выработать комплексный подход к правам человека в проводимой им деятельности в области народонаселения и развития.
It would be useful to know whether the Government had a comprehensive plan of action to address trafficking in human beings, whether steps had been taken to enforce the relevant provisions of the Muluki Ain, and whether law enforcement personnel were trained to deal with that issue. Хотелось бы знать, есть ли у правительства комплексный план противодействия торговле людьми, предпринимались ли шаги для исполнения соответствующих положений «Мулуки аин» и обучены ли сотрудники правоохранительных органов заниматься данной проблемой.
Population was one factor in development, and a major planning, coordination and consultation effort was needed to combine demographic forces and the development process in a comprehensive approach, as recommended in the Programme of Action of the Cairo Conference. Между тем народонаселение является фактором развития и необходимы большие усилия в области планирования, координации и согласования для того, чтобы, применяя комплексный подход, объединить демографическую динамику и процесс развития, как предусмотрено Программой действий Каирской конференции.
The conference should take a comprehensive approach, covering such issues as the economic constraints of the receiving countries and the impact of migration on both host countries and countries of origin. В ходе конференции должен применяться комплексный подход, охватывающий такие вопросы, как экономические трудности принимающих стран и последствия миграции как для принимающих стран, так и для стран происхождения.
In regard to the former, OIOS believes that a comprehensive review of the scope and the nature of services provided by UNOPS should be conducted with particular regard to the above recommendation on regularizing the personnel structure of OHCHR. Что касается ЮНОПС, то УСВН считает, что комплексный обзор сферы и характера услуг, предоставляемых ЮНОПС, должен быть проведен с уделением особого внимания вышеупомянутой рекомендации касательно упорядочения кадровой структуры УВКПЧ.
Recommendation No. 18 on "Facilitation Measures Related to International Trade Procedures" provides a comprehensive overview of best practices for documentary aspects of production, purchase and sale of goods, and for customs, transport, insurance and payment procedures. В рекомендации Nº 18 по "Мерам по упрощению процедур международной торговли" содержится комплексный обзор наиболее оптимальной документарной практики в сфере производства, закупки и продажи товаров, а также в таможенных, транспортных, страховых и платежных операциях.
A comprehensive approach incorporating a human rights perspective has been adopted in the fight against drug trafficking and money laundering, and the National Drugs Council has been strengthened. В борьбе с оборотом наркотиков и отмыванием денег был внедрен комплексный подход с позиций прав человека, и Национальному совету по вопросам борьбы с оборотом наркотиков были приданы дополнительные полномочия28.
In Uzbekistan, the current market share is 41%, and Uzbekistan plans to ban leaded petrol in 2008, and has developed a comprehensive plan in pursuit of this. В Узбекистане доля рынка неэтилированного бензина в настоящее время составляет 41%; эта страна планирует запретить использование этилированного бензина в 2008 году и разработала комплексный план по достижению этой цели.
In particular, the first stage of a series on gender in post-conflict situations has been completed, and a comprehensive tool for addressing land and property administration in post-conflict situations will be launched in September 2004. Так, в частности, был завершен первый этап работы над серией механизмов учета гендерной проблематики в постконфликтный период, а в сентябре 2004 года будет введен в действие комплексный механизм решения вопросов управления земельными ресурсами и имуществом в постконфликтных ситуациях.
We know that prevention works best where comprehensive care, treatment and support are available; and we also know that countering stigma and discrimination is crucial in getting prevention messages across and in helping people access care. Нам известно, что профилактические меры наиболее эффективны там, где обеспечивается комплексный уход, лечение и поддержка; нам также известно, что борьба с остракизмом и дискриминацией имеет решающее значение для популяризации профилактических мер и оказания гражданам помощи в получении ухода.
A comprehensive approach to sustainable development must include actions and policies to curb the supply of and demand for child labour, which must be addressed in the context of national development initiatives. Комплексный подход к вопросам устойчивого развития должен в обязательном порядке предусматривать меры и политику сдерживания предложения и спроса на детский труд, проблема которых должна решаться в контексте инициатив в области национального развития.
In order for the Afghan Government and the international community to succeed, they need to apply a comprehensive approach, uniting military, political, humanitarian and development activities. Для того чтобы афганское правительство и международное сообщество добились успеха, им необходимо применять комплексный подход, сочетающий военную, политическую, гуманитарную деятельность и деятельность в области развития.
The Committee calls upon the State party to put in place a comprehensive approach to overcoming traditional stereotypes regarding the role of women and men in society, in accordance with articles 2 (f) and 5 (a) of the Convention. Комитет призывает государство-участник применять комплексный подход к искоренению традиционных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин в обществе в соответствии со статьями 2(f) и 5(а) Конвенции.
The goal should be to redesign the mechanisms in a more comprehensive, consistent and operational manner, so that the collected data and other information are more relevant to those priorities. Цель должна состоять в том, чтобы перестроить эти механизмы, придав им более комплексный, последовательный и функциональный характер, с тем чтобы собираемые данные и другая информация в большей степени соответствовали указанным приоритетам.
The Committee and the special rapporteurs emphasized the importance for all United Nations agencies and Governments to adopt a comprehensive human rights approach with a view to achieving MDGs, including the formulation of corresponding benchmarks and indicators consistent with existing obligations under international human rights treaties. Комитет и специальные докладчики подчеркнули важность того, чтобы все учреждения Организации Объединенных Наций и правительства приняли комплексный подход к вопросам прав человека для достижения ЦРДТ, включая разработку соответствующих ориентиров и показателей, соответствующих существующим обязательствам, вытекающим из международных договоров по правам человека.
(a) Elaborate a comprehensive, human rights-based national plan of action that covers all the principles and provisions of the Convention, and is accorded adequate human and financial resources; а) разработать национальный комплексный план действий правозащитного характера, который включал бы все принципы и положения Конвенции и на реализацию которого выделялись бы достаточные людские и финансовые ресурсы;
She wondered whether there was any comprehensive action plan to deal with that problem, including legislative reform, clear protocols for dealing with incidents, and guidelines for government agencies dealing with domestic violence, including the police, prosecutors, health-care workers and social workers. Она интересуется, имеется ли какой-либо комплексный план действий для решения этой проблемы, включая законодательную реформу, четкую процедуру рассмотрения инцидентов и руководящие принципы для правительственных учреждений, занимающихся проблемами бытового насилия, в том числе полиции, прокуроров, работников здравоохранения и социальных работников.
The Department provides authority, direction and guidance; formulates and implements rules, regulations and guidelines; and formulates and implements a comprehensive operational plan for the education and science sector. Департамент предоставляет полномочия, обеспечивает руководство и управление; разрабатывает и осуществляет правила, положения и руководящие указания; и разрабатывает и осуществляет комплексный оперативный план для сектора образования и науки.
A comprehensive review of existing international humanitarian legislation has been suggested in order to identify gaps that need to be filled and the duplications that should be eliminated (see A/45/524). Было предложено провести комплексный обзор существующего международного гуманитарного законодательства, с тем чтобы выявить имеющиеся там пробелы, которые необходимо заполнить, и случаи дублирования, которые необходимо исключить (см. А/45/524).
To foster the integration of the least developed countries into the multilateral trading system, the States members of WTO had adopted a comprehensive, integrated action plan designed to foster trade and attract development, and thereby to end the marginalization of those countries. Для содействия интеграции наименее развитых стран в систему многосторонней торговли государства - члены ВТО приняли всеобъемлющий комплексный план действий, цель которого - развивать торговлю и поощрять развитие и тем самым положить конец маргинализации этих стран.
Cooperation at all levels, a comprehensive and integrated approach and the participation of all actors were the basic principles to be put into practice, in a spirit of dialogue, consensus and solidarity. Сотрудничество на всех уровнях, всеобъемлющий и комплексный подход и участие всех субъектов являются базовыми принципами, которые должны быть претворены в жизнь в духе диалога, согласия и солидарности.