Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
A more comprehensive approach integrating training into practical activities, or where a training component is designed for an existing governmental capacity-building institution or programme, is usually found to be more useful. Как правило, считается, что целесообразнее применять более комплексный подход, интегрирующий обучение в практическую деятельность, или подход, когда учебный модуль разрабатывается для существующего правительственного учреждения или программы в области наращивания потенциала.
Having undertaken a review of the seed sector, FAO has prepared a comprehensive project document to support the sector and drafted a new seed law for Tajikistan. Проведя обзор сектора семеноводства, ФАО подготовила комплексный проектный документ в целях поддержки данного сектора и разработала для Таджикистана новое «законодательство в области семеноводства».
Mr. Carp (United States of America) said that the Government of Colombia's comprehensive and balanced response to its interrelated social, economic and security challenges constituted an integrated strategy which addressed human rights, democratization, judicial reform, social and economic development and peace. Г-н Карп (Соединенные Штаты Америки) говорит, что комплексный и сбалансированный подход правительства Колумбии к решению взаимосвязанных проблем в социальной и экономической областях и в области безопасности представляет собой единую стратегию, касающуюся прав человека, демократизации, реформы судебной системы, социально-экономического развития и мира.
On the subject of the education grant, the Commission had undertaken in 1989 a comprehensive review of the grant and had decided that it should remain solely an expatriate benefit payable only at the primary, secondary and post-secondary levels. В связи с вопросом о субсидии на образование, Комиссия предприняла в 1989 году комплексный обзор этой субсидии и постановила, что она будет подпадать исключительно под категорию пособия на экспатриацию, выплачиваемого только на детей, обучающихся в начальной и средней школах и постшкольных учреждениях.
The only way to devise effective strategies in that area was for all nations to accept the principle of shared responsibility and to take a balanced and comprehensive approach to all drug-related problems. Разрабатываемые в этой области стратегии будут эффективными лишь в том случае, если все государства будут строить свою работу на принципе общей ответственности и возьмут на вооружение сбалансированный и комплексный подход ко всем проблемам, связанным с наркотиками.
SAP-FL is undertaking a comprehensive project for the eradication of trafficking and forced labour in countries of origin in the Balkans and Eastern Europe, which tackles the root causes of trafficking and provides for measures ranging from prevention to redress and prosecution. В рамках СПД-ПТ осуществляется комплексный проект по искоренению торговли людьми и принудительного труда в странах происхождения на Балканах и в Восточной Европе, который ориентирован на устранение первопричин торговли людьми и предусматривает целый спектр мер от предупреждения до возмещения ущерба и привлечения к ответственности.
A comprehensive review of existing criminal, public health, anti-discrimination and other legislation related to HIV/AIDS was carried out in 2001, revealing a need for stronger public policy and legislation to address these issues. В 2001 году был проведен комплексный обзор действующего законодательства в уголовной сфере, в области общественного здравоохранения по борьбе с дискриминацией и в иных областях, имеющего отношение к ВИЧ/СПИДу, выявивший необходимость усиления государственной политики и законодательства с целью решения этих вопросов.
It is expected that at the third session of the Conference, States parties will receive a comprehensive tool for information-gathering on the implementation of the Convention and be informed about the general structure of the most important knowledge products with regard to the Convention. Ожидается, что на третьей сессии Конференции государства-участники получат в свое распоряжение комплексный инструмент для сбора информации об осуществлении Конвенции и будут информированы об общей структуре наиболее важных информационных продуктов, касающихся Конвенции.
The Compendium of Human Settlements Statistics, with its wide country and city coverage, and its regular publication cycle, provides a comprehensive instrument for the quantitative monitoring of the Habitat Agenda. Сборник по статистике населенных пунктов, который охватывает много стран и городов и который издается на регулярной основе, представляет собой комплексный инструмент мониторинга количественных показателей осуществления Повестки дня Хабитат.
ITAP is unprecedented in that it presents a comprehensive approach for relief, recovery, and reconstruction and for the reintegration needs of the Afghan people in 2002, including the needs of Afghans in neighbouring countries. Эта программа является беспрецедентной в том смысле, что она представляет собой комплексный подход к чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции и к удовлетворению реинтеграционных потребностей афганского народа в 2002 году, в том числе потребностей афганцев, находящихся в соседних странах.
In a continued effort to support UNV programme officers and administrative assistants working at the country level, UNV established a comprehensive country briefing kit to serve as a guide for newly arrived UNV volunteers. В рамках продолжающихся усилий по поддержке сотрудников и административных помощников программы ДООН на страновом уровне ДООН подготовили комплексный страновой набор материалов для брифинга, который служит руководством для новых добровольцев ДООН.
(b) Complete and implement its comprehensive national plan of action for children, ensuring that it has been prepared through an open, consultative and participatory process, is human rights based, and includes the implementation of the Convention. Ь) завершить и выполнить его комплексный национальный план действий в интересах детей, обеспечивая при этом, что его подготовка будет осуществляться на основе открытости, консультирования и совместного участия, что он будет основан на принципах прав человека и включать в себя меры по соблюдению положений Конвенции.
(b) Ensure the preparation and implementation of a national plan of action for children, including the implementation of the Convention, that is comprehensive, human rights based and undertaken through an open, consultative and participatory process. Ь) обеспечить подготовку и реализацию национального плана действий в интересах детей, включая осуществление положений Конвенции, который должен носить комплексный характер, быть ориентированным на уважение прав человека и претворяться в жизнь в рамках открытого процесса, основанного на консультациях и участии.
In addressing childhood issues, we have relied on a set of policies and programmes that reflect our comprehensive approach to children's rights and our determination to provide all children with equal opportunities. Решая проблемы детей, мы использовали ряд мер политики и программ, отражающих наш комплексный подход к правам детей и нашу решимость предоставить всем детям равные возможности.
Even though the central functions in the area of security have been assumed by ISAF, the presence and the comprehensive approach of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan is important in order to continue to support development and reconstruction activities in the country. Даже несмотря на то, что основные функции в области безопасности были переданы Международным силам содействия безопасности, очень важно присутствие и комплексный подход Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в интересах продолжения помощи в области развития и реконструкции в стране.
A comprehensive review of the Act and its implementing regulations was currently under way, and the Code of Conduct for Responsible Fisheries would provide guidelines for the basic principles on which the review would be based. В настоящее время выполняется комплексный пересмотр Акта и исполнительного регламента к нему, причем за основу взяты принципы, вытекающие из Кодекса ведения ответственного рыболовства.
On that basis, my delegation would like to emphasize that success in preventing armed conflict requires a comprehensive approach involving all the institutions of the United Nations, the Member States, the regional organizations, non-governmental organizations, civil society and business circles. Исходя из этого, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что для успеха в деле предотвращения вооруженных конфликтов требуется комплексный подход с участием всех учреждений Организации Объединенных Наций, государств-членов, региональных организаций, неправительственных организаций, гражданского общества и деловых кругов.
This runs counter to the intentions of the founders of the Organization. Thirdly, we must continue a comprehensive approach to reform and must avoid taking small steps in various directions. Это идет вразрез с намерениями основателей Организации. В-третьих, мы должны и впредь осуществлять комплексный подход к проведению реформы и должны избегать малых шагов в различных направлениях.
The Committee may also wish to take note of developments concerning maritime and port security under the auspices of the IMO, which is expected to adopt a comprehensive package of new security measures for international shipping at a Diplomatic Conference meeting in December 2002. Комитет, возможно, также пожелает принять к сведению изменения в вопросах безопасности на море и в портах, осуществляемые под эгидой ИМО, которая, как предполагается, примет комплексный пакет новых мер по безопасности международного судоходства на Дипломатической конференции в декабре 2002 года.
The complexity of the draft resolution is a clear indication of the comprehensive Security Council engagement aimed at the resolution of the conflicts in the Great Lakes region. Denmark wholeheartedly supports the draft resolution. Комплексный характер проекта резолюции является наглядным подтверждением всестороннего участия Совета Безопасности в разрешении конфликтов в районе Великих озер. Дания полностью поддерживает данный проект резолюции.
It was also felt that a comprehensive approach to safety should incorporate not only particular safety measures but must also include regular maintenance of infrastructure and equipment, evacuation procedures, training of operators and rescue and fire units. Было также высказано мнение, что комплексный подход к проблеме обеспечения безопасности должен включать не только конкретные меры безопасности, но и охватывать меры по регулярному эксплуатационно-техническому обслуживанию объектов инфраструктуры и оборудования, процедуры эвакуации, профессиональную подготовку машинистов и аварийно-спасательных и пожарных подразделений.
The counter-terrorism work of UNODC is to be undertaken in a comprehensive manner, taking fully into account the work done with regard to the drug and crime conventions. Деятельность ЮНОДК по борьбе с терроризмом должна носить комплексный характер и осуществляться с учетом всего имеющегося опыта работы, проделанной в связи с конвенциями по борьбе с наркотиками и преступностью.
The main exception is special and differential treatment for developing countries, where the Doha Declaration does contemplate a comprehensive review of all existing provisions on special and differential treatment, and the possibility of strengthening their effectiveness. Основным исключением является особый и дифференцированный режим для развивающихся стран, по которому принятая в Дохе Декларация предусматривает комплексный обзор всех существующих положений, касающихся особого и дифференцированного режима, а также возможность укрепления их эффективности.
The last such review was carried out from 27 May to 15 July 2000 and the comprehensive report of the independent assessment mission was presented to the Board at its first regular session 2001. Последний такой обзор был проведен с 27 мая по 15 июля 2000 года, и комплексный доклад независимой миссии по оценке был представлен на первой очередной сессии Совета 2001 года.
Drawing on experience gained from refining and applying the criteria would be conducive to the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards to assess the implementation of the right to development and to recommend improvements in the practice of global development partnerships. Использование опыта, полученного в ходе совершенствования и применения этих критериев, позволит разработать комплексный и согласованный набор стандартов для оценки осуществления права на развитие и рекомендовать дальнейшее совершенствование практики глобальных партнерств в целях развития.