The Department of Political Affairs has instituted a series of desk-to-desk meetings with AU counterparts, and I hope that we can build on this initiative to quickly develop a more comprehensive approach for the future. |
Департамент по политическим вопросам организовал серию межведомственных совещаний с партнерами из АС, и я надеюсь, что мы сможем развить эту инициативу с тем, чтобы оперативно выработать более комплексный подход на будущее. |
Action: The SBSTA may wish to take note of the information contained in the above-mentioned document and determine whether a more comprehensive and strategic approach should be developed for work in this area and/or consider providing guidance for specific activities. |
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению информацию, содержащуюся в вышеупомянутом документе, определить, следует ли разработать более комплексный и стратегический подход к работе в этой области, и/или рассмотреть вопрос о предоставлении руководящих указаний по конкретным направлениям деятельности. |
We consider that a comprehensive approach, based on the experience of other States and on the specific cultural character of a given country or region, will help us identify and apply the best strategy for sustainable development. |
Мы считаем, что комплексный подход, основанный на опыте других стран, а также на специфике страны или региона, поможет выработать наиболее приемлемую стратегию для устойчивого развития. |
A comprehensive web site should be set up and, in general, a strategy would have to be devised and implemented to put the Court on the world map. |
Необходимо будет создать комплексный веб-сайт и в целом разработать и осуществить стратегию по пропагандированию деятельности Суда во всем мире. |
In Nicaragua we continue to be concerned about our ability to provide people infected with HIV/AIDS with comprehensive care that includes decent medical treatment and that is respectful of human rights. |
В Никарагуа мы по-прежнему обеспокоены неспособностью предоставлять людям, инфицированным ВИЧ, комплексный уход, включающий в себя адекватное лечение и основанный на уважении прав человека. |
The pilot risk assessment project was comprehensive, and incorporated a list of potential risks for UNMIK as well as peacekeeping as a whole. |
Экспериментальный проект по оценке рисков носил комплексный характер, и в рамках этого проекта был составлен перечень потенциальных рисков для МООНК, а также деятельности по поддержанию мира в целом. |
The "Modernization of the Russian transport system" programme allows for a more systematic and comprehensive approach to the development and improvement of Russia's transport infrastructure. |
ФЦП «Модернизация транспортной системы России» позволяет осуществить более системный и комплексный подход к развитию и совершенствованию транспортной инфраструктуры на территории России. |
A comprehensive approach to the prevention and management of malaria during pregnancy therefore calls for a combination of IPT, support for ITN use, and prompt access to effective treatment. |
Поэтому комплексный подход к профилактике и лечению малярии во время беременности требует сочетания ППЛ, содействия использованию ОИС и обеспечения своевременного доступа к эффективному лечению. |
The comprehensive scope of the second national communications will encourage countries to take a more holistic and integrated approach to their climate-change-related activities, including capacity-building, in order to avoid unnecessary duplication of efforts and to maximize their positive impacts. |
Всеобъемлющая сфера охвата вторых национальных сообщений будет способствовать тому, что Стороны начнут применять более глобальный и комплексный подход к деятельности, связанной с изменением климата, включая укрепление потенциала, с тем чтобы избежать ненужного дублирования усилий и повысить до максимального уровня их благоприятное воздействие. |
The road map contains an integrated and comprehensive overview of the current situation and outlines potential strategies for action that are designed to meet the goals and commitments set out by the United Nations Millennium Declaration. |
План осуществления содержит комплексный и всеобъемлющий обзор нынешнего положения и наброски возможных стратегий действий, которые направлены на достижение целей и выполнение обязательств, определенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
His delegation was circulating a non-paper entitled "Follow-up and implementation of economic and social policies, commitments and action plans" which envisaged the establishment of an integrated, comprehensive and coordinated follow-up mechanism. |
Делегация оратора распространяет неофициальный документ под названием «Последующая деятельность и осуществление социально-экономических стратегий, обязательств и планов действий», в котором предусматривается создать комплексный, всеобъемлющий и скоординированный механизм для осуществления последующей деятельности. |
The Security Council, for its part, should take a more comprehensive and integrated approach to conflict prevention, building stronger cooperation with the Secretariat and with relevant United Nations bodies, including its funds, programmes and specialized agencies. |
Совет Безопасности, со своей стороны, должен занять более всеобъемлющий и комплексный подход к делу предотвращения конфликтов, налаживая более тесное сотрудничество с Секретариатом и соответствующими органами Организации Объединенных Наций, в том числе фондами, программами и специализированными учреждениями. |
It has promoted the integration of a strong family component in national development strategies and plans because families offer a comprehensive and synthesizing approach to social policy and development. |
Он поощряет включение действенного компонента по вопросам семьи в национальные стратегии и планы развития, поскольку семьи позволяют выработать всеобъемлющий и комплексный подход к социальной политике и развитию. |
As a follow-up to the Millennium Summit, the Secretary-General has issued a "roadmap" containing an integrated and comprehensive overview of the issues outlined in the Declaration and identifying potential strategies for action. |
В качестве последующих мер по итогам Саммита тысячелетия Генеральный секретарь издал План осуществления, содержащий комплексный и всеобъемлющий обзор вопросов, изложенных в Декларации и определяющий потенциальные стратегии для действий. |
The management process was prepared in consultation with the entire system and is presented as an integrated and comprehensive process, including targets, benchmarks and time frames. |
Управленческий процесс подготовлен на основе консультаций со всеми структурами системы и освещается в докладе как комплексный всеобъемлющий процесс с указанием целевых показателей, ориентиров и сроков. |
The Office prepared a comprehensive paper on legal and judicial reform that provided an overview of developments over the past decade for the mid-term meeting of the Consultative Group of donors in January. |
Отделение подготовило комплексный доклад по вопросам реформы правовой и судебной системы, который включал обзор событий на протяжении последнего десятилетия и предназначался для среднесрочного заседания Консультативной группы доноров, проходившего в январе. |
The State party is urged to adopt a comprehensive National Education for All (EFA) Plan, as anticipated by paragraph 16 of the Dakar Framework of Action. |
Государству-участнику настоятельно рекомендуется принять комплексный план по обеспечению образования для всех (ОДВ), как это предусмотрено в пункте 16 Дакарских рамок действий. |
In general terms, the bill deals with immigration in a comprehensive way by setting out the conditions and the procedures for the lawful entry, residence and employment of foreigners in Greece. |
В целом законопроект предусматривает комплексный подход к проблеме иммиграции, устанавливая условия и процедуры законного въезда, проживания и трудоустройства иностранцев в Греции. |
In addition, regional organizations can frequently offer a comprehensive approach entailing not only security and political arrangements but trade and aid aspects as well. |
Кроме того, региональные организации нередко в состоянии предложить комплексный подход, включающий не только механизмы в области безопасности и политики, но и торговые аспекты и аспекты помощи. |
Measures to deal with resource requirements should be incorporated into a comprehensive development approach which could considerably increase the capacity of African countries to export and to augment their share in international trade transactions. |
Меры, направленные на покрытие потребностей в ресурсах, следует включить в комплексный подход к развитию, что могло бы существенно укрепить экспортные возможности африканских стран и увеличить их долю в международной торговле. |
One example of this is our education, health and food programme, whose comprehensive approach has allowed us to cover 14 million people in rural areas, concentrating on families living in extreme poverty. |
Одним из примеров этого являются программы в области образования, здравоохранения и продовольственного обеспечения, комплексный подход к которым позволяет нам охватить 14 миллионов человек в сельских районах и уделить более пристальное внимание семьям, живущим в условиях крайней нищеты. |
Working paper No. 50 provided a comprehensive overview of the work on the standardization of geographical names in the Norden Division countries of Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden. |
В рабочем документе Nº 50 содержался комплексный обзор деятельности по стандартизации географических названий входящих в Отдел стран Северной Европы, таких, как Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция. |
Within the past two years, the EEOC has developed a comprehensive Web site < > and launched a mediation programme in each of its district offices, with the goal of resolving charges of discrimination while preserving working relationships. |
За прошедшие два года КСРТ разработала комплексный сетевой сайт < > и инициировала программу посредничества в каждом своем районном отделении с целью разрешения дел, связанных с дискриминацией в сфере трудовых отношений. |
The Economic and Social Council's Ad Hoc Advisory Groups on Haiti, Guinea-Bissau and Burundi have been successful in promoting coordinated support to post-conflict countries through a comprehensive approach to relief, peace and development. |
Специальные консультативные группы Экономического и Социального Совета по Гаити, Гвинее-Бисау и Бурунди добились успеха в содействии координированной помощи постконфликтным странам, осуществляя комплексный подход к оказанию чрезвычайной помощи, миру и развитию. |
It was also important to establish a comprehensive framework for the strengthening of the system-wide security management system, particularly in respect of the two phases of standardized access control, so that Member States could take informed decisions. |
Важно также разработать комплексный план общеорганизационной системы обеспечения безопасности, особенно применительно к двум этапам работ по созданию стандартизованной системы контроля доступа, чтобы государства-члены имели возможность принимать решения на основе всей имеющейся информации. |