In view of the interrelated nature of the problem, UNICEF has adopted a comprehensive and integrated response. |
Ввиду взаимозависимости этой проблемы с другими вопросами ЮНИСЕФ начал применять всеобъемлющий и комплексный подход. |
The Egyptian delegation for its part views the report presented by Ambassador Shannon as a comprehensive and integrated document. |
Со своей стороны египетская делегация рассматривает доклад, представленный послом Шэнноном, как всеобъемлющий и комплексный документ. |
The World Conference took an integrated and comprehensive approach to the protection of human rights, the strengthening of democracy and the promotion of sustainable development. |
Всемирная конференция избрала комплексный и всеобъемлющий подход к вопросу защиты прав человека, укреплению демократии и содействию устойчивому развитию. |
Efforts are being made to define a more comprehensive information management system with the resources necessary for fully integrated and accessible documentation retrieval. |
Предпринимаются усилия для создания более всеобъемлющей системы информации по вопросам управления, которая будет располагать необходимыми ресурсами, позволяющими вести полностью комплексный и беспрепятственный поиск необходимой документации. |
A comprehensive, integrated and coordinated approach by the United Nations to conflict management was still in its early stages. |
Глобальный, комплексный и согласованный подход Организации Объединенных Наций к урегулированию конфликтов еще только зарождается. |
The implementation of national water sector policy requires a comprehensive approach based on an agreed and well established methodology. |
Для осуществления национальной политики в области водоснабжения требуется комплексный подход, основывающийся на согласованной и хорошо разработанной методологии. |
The comprehensive and integrated approach of this core service to programme design is particularly relevant in the aftermath of the Uruguay Round. |
Комплексный и интегрированный подход, который используется в рамках этой основной деятельности при разработке программ, имеет особенно важное значение после проведения Уругвайского раунда. |
A more comprehensive approach to women's health also needs to be developed. |
Необходимо также разработать более комплексный подход к проблемам охраны здоровья женщин. |
A decision had also been taken to hold a comprehensive review of both product coverage and tariff rates under the scheme. |
Наряду с этим было принято решение провести комплексный обзор товарного охвата и тарифных ставок по этой схеме. |
A comprehensive approach to the question of conventional weapons was necessary. |
Необходим комплексный подход к вопросу об обычных вооружениях. |
The Forum, therefore, agreed to examine a comprehensive approach towards security and to broaden and deepen cooperation accordingly. |
В связи с этим Форум постановил рассмотреть комплексный подход к вопросу об обеспечении безопасности и соответствующим образом расширить и углубить сотрудничество. |
In 1988 we proposed to the United Nations a comprehensive action plan for a world free of nuclear weapons. |
В 1988 году мы предложили Организации Объединенных Наций комплексный план действий в целях создания мира, свободного от ядерного оружия. |
As the concept of development is broad based and multifaceted, my delegation fully supports a comprehensive approach. |
Поскольку концепция развития носит широкий и многоаспектный характер, моя делегация полностью поддерживает комплексный подход в этой теме. |
Even where such laws have been comprehensive, implementation has been constrained by limited resources. |
Даже в тех случаях, когда такие законы носят комплексный характер, их осуществление затрудняется из-за ограниченности ресурсов. |
Admittedly, circumstances did not permit a more comprehensive and detailed account of the Working Group's deliberations. |
Следует признать, что обстоятельства не позволили составить более комплексный и подробный отчет о деятельности Рабочей группы. |
A much more comprehensive approach to security was called for. |
Необходим гораздо более комплексный подход к безопасности. |
If the Subcommittee decided to take up the question of space debris it should adopt a comprehensive approach to the subject. |
Если Подкомитет решит включить в свою работу вопрос о космическом мусоре, ему следует выработать комплексный подход к этому вопросу. |
Despite its broad and comprehensive mandate, UNHCR could not solve the problem on its own. |
УВКБ, несмотря на его широкомасштабный и комплексный мандат, не может в одиночку решить эту проблему. |
Lastly, she called for a comprehensive review of the special scales of assessments for peacekeeping. |
Наконец, оратор призывает провести комплексный анализ специальной шкалы взносов на цели операций по поддержанию мира. |
It aims to reflect environmental concerns in a more comprehensive manner throughout UNHCR's refugee assistance operations. |
Она нацелена на более комплексный учет экологической проблематики во всей деятельности УВКБ по оказанию помощи беженцам. |
In either case, a comprehensive approach will require additional international scientific and technical research and assessments of all related environmental issues resulting from human activities. |
В любом случае комплексный подход потребует проведения дополнительного числа международных научно-технических исследований и оценок всех соответствующих экологических проблем, связанных с деятельностью человека. |
The programmes of IOC regional subsidiary bodies provide a comprehensive approach for meeting the core human resource needs in marine sciences. |
В программах региональных вспомогательных органов Межправительственной океанографической комиссии предусматривается комплексный подход к удовлетворению потребностей морской науки в специалистах по основным направлениям. |
After the International Conference on Population and Development held in 1994, many government views shifted to a new comprehensive and gender-aware approach towards population ageing. |
После проведения Международной конференции по народонаселению и развитию в 1994 году многие государства взяли на вооружение новый, комплексный и учитывающий гендерные аспекты подход к проблеме старения населения. |
A comprehensive and multidimensional approach to the problem is needed, with the effective involvement of all partners, including the international financial institutions. |
Для решения этой проблемы необходим всеобъемлющий и комплексный подход с эффективным участием всех партнеров, включая и международные финансовые учреждения. |
A comprehensive and integrative approach should be urgently adopted to safeguard the environment and the quality of life for local populations and visitors. |
Необходимо безотлагательно выработать всеобъемлющий и комплексный подход для охраны окружающей среды и качества жизни как местного населения, так и туристов. |