Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
Some small island developing States have shifted to a more comprehensive approach that is an integral part of national development planning, in line with the recommendations of the International Strategy for Disaster Reduction. Ряд СИДС стали использовать более комплексный подход, который является составной частью процесса планирования национального развития и отвечает рекомендациям Международной стратегии уменьшения опасности бедствий.
Since climate change brings shared challenges, we need to respond with a comprehensive approach at all levels and with all policy tools at our disposal. Поскольку изменение климата порождает общие проблемы, то нам необходимо использовать комплексный подход на всех уровнях и весь набор инструментов, имеющихся в нашем распоряжении.
A comprehensive approach is needed to save lives, not only those of people with HIV but also those of people most at risk to contract it. Для спасения жизней, причем жизней не только ВИЧ-инфицированных, но и тех, кто больше всего подвержен опасности заражения, необходим комплексный подход.
There was a marked trend towards capacity-building and accreditation of social workers, as well as a shift towards a more comprehensive approach to family support and alternative care of children, including the development of integrated service packages. В течение отчетного периода наметилась тенденция к созданию потенциала и аккредитации социальных работников, а также к переходу на более комплексный подход к вопросам семейной поддержки детей и альтернативного ухода за ними, включая разработку пакетов комплексных услуг.
Reaffirm our countries' commitment to countering the global drugs problem, through a comprehensive and balanced approach based on the validity of the principle of shared responsibility; вновь подтвердить готовность наших стран бороться с мировой проблемой наркотиков, применяя комплексный и сбалансированный подход, основанный на соблюдении принципа общей ответственности;
A comprehensive, coordinated, systematic approach based on human rights and gender equality principles and the involvement of multiple stakeholders at all levels, including international and regional bodies, is required to achieve and sustain abandonment worldwide. Чтобы окончательно пресечь эту практику во всем мире, необходимо применять комплексный, скоординированный и согласованный подход, основанный на соблюдении прав человека и принципах равенства женщин и мужчин и предполагающий участие широкого круга заинтересованных сторон на всех уровнях, включая международные и региональные органы.
A comprehensive package of support measures designed to encourage the return of exiled Chileans and facilitate their reintegration had been introduced following the restoration of democracy in 1990, within the framework of the country's broader reparation and reconciliation efforts. После того как в 1990 году в стране была восстановлена демократия, государство в рамках более широкой политики по возмещению ущерба и примирению приняло комплексный пакет мер по оказанию поддержки чилийцам, высланным из страны, в целях содействия их возврату на родину и интеграции в общество.
In Cambodia, with UNDP's support, comprehensive approach to and specific targets for reducing human and income poverty through employment generation has been incorporated into the policy and planning framework of the country. В Камбодже при поддержке ПРООН в систему политики и планирования страны был включен комплексный подход и поставлены конкретные цели по сокращению масштабов нищеты населения и бедности по доходам путем создания рабочих мест.
The need to move from waste management to materials management as a more comprehensive approach towards managing waste streams was underscored. Была подчеркнута необходимость перехода от управления отходами к управлению материалами как более комплексный подход к проблеме управления отходами.
The Framework adopts a modern and comprehensive approach to Aboriginal economic development that is opportunity-driven and puts emphasis on building strategic partnerships with Aboriginal groups, the private sector, and the provinces and territories. В ней применяется современный, комплексный подход к экономическому развитию аборигенного населения, который определяется наличием возможностей и в котором ставится акцент на создание стратегических партнерств с группами аборигенов, частным сектором и провинциями/территориями.
Taking into account that the study of cybercrime must be full and comprehensive, it would need to address all of the concerns expressed. С учетом того, что исследование проблемы киберпреступности должно носить всесторонний и комплексный характер, в его рамках потребуется рассмотреть все вызвавшие обеспокоенность моменты.
A formal ad hoc working group should be established with a clear mandate to produce regular scientific assessments drawing on the respective assessments of existing scientific advisory bodies and processes to provide a comprehensive synthesis report to cover the full range of biodiversity and ecosystem services. Следует создать официальную специальную рабочую группу с четким мандатом по осуществлению регулярных научных оценок, опирающихся на соответствующие оценки существующих научно-консультативных органов и процессов, чтобы подготовить комплексный сводный доклад, охватывающий весь спектр вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг.
By decision 25/5, the Governing Council specified that a comprehensive and suitable approach to mercury should be developed, including provisions: Решением 25/5 Совет управляющих постановил, что должен быть разработан комплексный и приемлемый подход к решению проблемы ртути, включая положения, касающиеся:
It provides a framework for human resources issues to be dealt with in a more strategic, comprehensive and fully integrated way that is aligned to core business activities. В нем в общих чертах говорится о кадровых проблемах, к решению которых должен применяться более стратегический, всеобъемлющий и в полной мере комплексный подход, согласующийся с основными направлениями деятельности.
The holistic approach to developing the Strategy not only provided a comprehensive strategic framework to defeat terrorism, but also helped build the desperately needed, but often too elusive consensus on this sensitive issue. Комплексный подход к разработке стратегии не только предусматривал всеобъемлющие стратегические рамки для окончательной победы над терроризмом, но и помог достичь столь необходимого, но слишком часто недостижимого консенсуса по этому деликатному вопросу.
The preparation of the IPR report, a central element of the programme, starts with a diagnostic phase that includes a fact-finding mission to the field by UNCTAD technical staff, and a detailed and comprehensive examination of the investment environment. Подготовка доклада об ОИП, которая является одним из ключевых элементов программы, начинается с этапа диагностики, в ходе которого на место направляется миссия по установлению фактов в составе технических специалистов ЮНКТАД и проводится подробный комплексный анализ инвестиционных условий.
In Papua New Guinea, that comprehensive approach, including a national policy, a juvenile justice act, multidisciplinary working groups at the provincial level, a monitoring mechanism and capacity-building, had proven effective in reducing the number of children deprived of liberty. В Папуа-Новой Гвинее такой комплексный подход, который включает национальную политику, закон о правосудии в отношении несовершеннолетних, многопрофильные рабочие группы на уровне провинций, механизм мониторинга и создание потенциала, доказал свою эффективность в деле сокращения числа лишенных свободы детей.
UNODC technical assistance programmes are often comprehensive in nature, reflecting the need to address reform within various institutions and levels of the justice system in order to achieve sustainable results. Программы технической помощи ЮНОДК часто носят комплексный характер, что отражает необходимость проведения реформ внутри различных институтов и на различных уровнях системы правосудия, с тем чтобы добиться устойчивых результатов.
The Ministry of Education has also carried out a comprehensive project, "This Works at Our School!" which aims to identify and disseminate good practice at schools with a large bilingual student population. Помимо этого Министерством образования был реализован комплексный проект под девизом «В нашей школе это получилось!», который ставит целью выявление и распространение передового опыта в школах с высокой долей двуязычных учащихся.
The Committee encourages the State party to adopt and implement a comprehensive national plan of action for children and ensure that it takes into account both the Optional Protocols as well as the Convention on the Rights of the Child. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и осуществить комплексный национальный план действий в интересах детей и обеспечить учет в нем как Факультативных протоколов, так и Конвенции о правах ребенка.
In addition to direct support for efforts to address health-related issues, Japan will pursue a comprehensive approach, for example, by working to improve the health systems. Помимо оказания непосредственной поддержки усилиям по решению проблем в сфере охраны здоровья, Япония будет использовать комплексный подход, например, путем реализации мероприятий по дальнейшему развитию систем здравоохранения.
A comprehensive overview of the market players and cooperation with all stakeholders - and in particular with CABs - is essential to support market surveillance actions. Комплексный обзор участников рынка и сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, и особенно с органами по оценке соответствия, являются необходимыми для поддержания мер мониторинга рынка.
Reforms in the forestry sector have been comprehensive and are regarded by many in the international community as a model for sound and equitable post-conflict resource management. Реформы лесного сектора носят комплексный характер, и многие страны рассматривают их в качестве модели грамотного и справедливого использования природных ресурсов в период после конфликта.
The comprehensive and proactive stance taken on trade and industrial policies in new-generation longer-term development strategies has blurred the distinction between industrial, trade and labour market policies. Активный комплексный подход к торговой и промышленной политике, который используется в долгосрочных стратегиях развития нового поколения, стирает различия между промышленной, торговой и трудовой политикой.
An assessment of the implementation of the BPoA suggested that a more strategic, comprehensive and sustained approach be undertaken to bring about structural transformation of the LDC economies. Оценка хода осуществления Брюссельской программы действий свидетельствует о том, что для осуществления в экономике НРС структурной перестройки необходим более стратегический, комплексный и рациональный подход.