Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
Austria had also developed a comprehensive action plan to improve its system to combat money-laundering and the financing of terrorism following a peer review assessment under the framework of the Financial Action Task Force in 2009. После проведения в 2009 году в рамках детальности Целевой группы по финансовым мероприятиям коллегиальной оценки Австрия разработала комплексный план действий по совершенствованию своей системы по борьбы с отмыванием денег и финансированию терроризма.
The Team was unable to end the tensions, but, through its partnership with the Peace Monitoring Council, it set the foundations for the later, more comprehensive Regional Assistance Mission to Solomon Islands. Группа не смогла положить конец напряженности, однако благодаря ее партнерским отношениям с Советом по наблюдению за мирным процессом она заложила основу для учрежденной впоследствии Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам, которая носит более комплексный характер.
In that regard, it is important to address the underlying causes of conflicts and to more proactively pursue a comprehensive approach focusing on peacebuilding, peace sustenance and development. В этом плане необходимо заниматься устранением первопричин конфликтов и активнее применять комплексный подход с упором на миростроительство, поддержание мира и развитие.
They value the report's comprehensive consolidation of current practices and operations within organizations of the United Nations system, which will assist organizations in continuing to improve recruitment and staffing operations. Они высоко оценивают представленный в докладе комплексный обзор практических методов и рабочих процессов, применяемых в настоящий момент в организациях системы Организации Объединенных Наций, и считают, что это поможет организациям продолжать улучшать процессы найма персонала и комплектации кадрами.
Last but not least, it has become necessary to conduct a comprehensive review of the Charter of the League, which was drafted at the end of the Second World War, when the international and regional situations were quite different from what they now are. Последнее, но отнюдь не менее важное: следует провести комплексный пересмотр Устава Лиги, который был разработан в конце Второй мировой войны, когда ситуация на международной арене и в регионе резко отличалась от нынешней.
In 2011, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) assisted national authorities in completing a comprehensive review of the security sector, which informed the Government's security sector reform planning. В 2011 году Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) помогла властям страны завершить комплексный обзор сектора безопасности, ставший вкладом в составляемый правительством план его реформирования.
While considering the different national circumstances, Green economy strategies should address different national, local and private development aspirations, be comprehensive, remove market barriers and provide transparent policy certainty. В стратегиях развития "зеленой" экономики с учетом специфики разных стран следует отразить разные цели на национальном и местном уровнях, а также цели частного сектора в области развития, обеспечив их комплексный характер, устранив рыночные барьеры и предусмотрев безусловно прозрачную политику.
In this context, the report argues that a comprehensive but pragmatic approach to integration is needed to promote intra-African trade and regional integration on the continent. В этой связи в докладе утверждается, что для стимулирования внутриафриканской торговли и региональной интеграции на континенте требуется комплексный и в то же время прагматический подход к интеграции.
A comprehensive analysis of environmental and safety considerations for all countries; комплексный анализ экологических факторов и факторов безопасности для всех стран;
(a) To discuss a comprehensive financial mechanism, taking into account the experience of the Multilateral Fund, including on technology transfer; а) обсудить комплексный финансовый механизм с учетом опыта Многостороннего фонда, в том числе в области передачи технологий;
Chad should pursue comprehensive and thorough screening and training of its armed and security forces to continue to prevent the presence of children, including in the light of Chad's growing involvement in peacekeeping operations. Чаду следует продолжать проводить комплексный и тщательный отбор и подготовку своих военнослужащих и сотрудников сил безопасности, чтобы и далее не допускать присутствия среди них детей, в том числе с учетом все более активного участия Чада в операциях по поддержанию мира.
Overall, the funding shortfall hampered UNHCR's capacity to provide comprehensive protection monitoring and response activities in some parts of Europe, as well as capacity-building for counterparts in the region. В общем плане дефицит финансирования ограничил возможности УВКБ осуществлять комплексный мониторинг и реагирование на требования в защите в некоторых районах Европы, а также формирование потенциала партнеров в регионе.
To that end, least developed countries and their development partners must adopt a comprehensive approach that optimized synergies between domestic resource mobilization, aid, trade, private capital inflows and debt relief. В этой связи наименее развитые страны и их партнеры в области развития должны применять комплексный подход, при котором происходит оптимальная синергия между мобилизацией национальных ресурсов, помощью, торговлей, потоками частного капитала и ослаблением бремени задолженности.
Austria reported that its national drug policy aimed at a "comprehensive and balanced approach" and followed a strategy emphasizing the distinction between drug dependence and drug trafficking. Австрия сообщила, что в основе ее национальной стратегии в области борьбы с наркотиками лежит комплексный и сбалансированный подход и принцип четкого разграничения проблем наркозависимости и незаконного оборота.
They should strive for a comprehensive and balanced approach, recognizing the roles and responsibilities of countries of origin, transit and destination in promoting and protecting the human rights of all migrants, and avoiding approaches that might aggravate their vulnerability. Они должны применять комплексный и сбалансированный подход, признавая функции и обязанности стран происхождения, транзита и назначения в деле поощрения и защиты прав человека применительно ко всем мигрантам, избегая при этом подходов, которые могли бы усилить их уязвимость.
Given the transnational nature of trafficking, further multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination is required to ensure that prevention is prioritized and trafficking responses are comprehensive. С учетом транснационального характера торговли людьми необходимо углублять многостороннее сотрудничество между странами происхождения, транзита и назначения, с тем чтобы усилия по пресечению торговли стали приоритетной задачей, а меры по борьбе с торговлей людьми носили комплексный характер.
In advancing a number of recommendations, the facilitators of the review expressed the hope that the exercise would help strengthen the collective resolve to deal with peacebuilding in a more comprehensive and determined way. Предложив ряд рекомендаций, координаторы обзорного процесса выразили надежду на то, что это мероприятие будет способствовать укреплению всеобщего намерения применять в деле миростроительства более комплексный и решительный подход.
Countries need to apply a comprehensive approach to ensure the establishment of an efficient system of mechanisms for the monitoring of compliance and enforcement (MCE) and their proper implementation by companies and audit firms. Странам необходимо использовать комплексный подход для создания эффективной системы механизмов мониторинга соблюдения и обеспечения применения стандартов (МСП) и их надлежащего внедрения компаниями и аудиторскими фирмами.
The main aim of the project is to promote a comprehensive and system-wide approach on local production of medical products through greater coherence between industrial, trade and health policies. Главная цель проекта заключается в том, чтобы стимулировать комплексный и системный подход к местному производству медикаментов благодаря проведению более согласованной промышленной, торговой политики и политики охраны здоровья населения.
The strategy includes safeguard measures, such as comprehensive in-house analysis of the remaining activities related to the additional office facilities, and close monitoring and control on a weekly basis. Эта стратегия включает в себя такие дополнительные гарантии, как собственный комплексный анализ оставшихся работ по строительству дополнительных служебных помещений и строгую проверку и контроль, осуществляемые на еженедельной основе.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it develop a comprehensive physical access and environmental control policy and procedure to be applied to its server rooms (para. 153). БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии разработать комплексный свод правил и процедур контроля доступа в его серверные помещения и соблюдения параметров микроклимата в них (пункт 153).
In assessing the progress made, a comprehensive approach would require the participation of civil society, which had done much to help promote the rights of migrant workers. При оценке достигнутого прогресса комплексный подход потребует участия гражданского общества, которое много сделало для того, чтобы помочь в поощрении прав трудящихся-мигрантов.
Countries should redouble their efforts to liberalize trade and promote investment, and should enact comprehensive structural reforms to foster growth and create jobs. Страны должны удвоить свои усилия для либерализации торговли и стимулирования притока инвестиций и должны провести носящую комплексный характер структурную реформу в целях стимулирования процессов экономического роста и создания новых рабочих мест.
Building resilient societies called for a comprehensive approach that factored disaster risk into investment and development decisions; in addition, however, migration, both internal and international, should be taken into account in the risk mitigation and response processes. Для создания устойчивого к бедствиям общества необходим комплексный подход, учитывающий факторы риска бедствий при принятии решений об инвестициях и развитии; однако в рамках процессов снижения рисков и реагирования также следует учитывать миграцию, как внутреннюю, так и международную.
They need to be addressed by the authorities through a comprehensive approach, which would include a review of the legislation, policies, strategies and practice pertaining to human rights. Для ее исправления власти должны взять на вооружение комплексный подход, включающий в себя пересмотр законодательства, политики, стратегий и практики в области прав человека .