Through NEPAD, African leaders have created a comprehensive and holistic approach to development. |
Благодаря НЕПАД африканские лидеры смогли разработать комплексный и цельный подход к развитию. |
The discussion has also become more comprehensive. |
Обсуждение также стало носить более комплексный характер. |
Security Council reform must be comprehensive, and it must include both enlargement and working methods. |
Реформа Совета Безопасности должна носить комплексный характер и должна затрагивать как расширение состава, так и методы работы. |
A comprehensive approach to conflict prevention is therefore essential. |
Поэтому необходим комплексный подход к предотвращению конфликтов. |
It is vital for our common endeavour that we address those conditions in a serious and comprehensive manner. |
Жизненно важно, чтобы в рамках наших общих усилий мы занимались такого рода условиями серьезным образом, применяя комплексный подход. |
A three-year comprehensive strategic plan was developed as a guide to action on gender mainstreaming. |
В качестве руководства для деятельности в области актуализации гендерной проблематики был разработан трехгодичный комплексный стратегический план. |
While such cooperation currently exists on an ad hoc and case-by-case basis, it is essential to make it continuous and comprehensive. |
Хотя такое сотрудничество в настоящее время осуществляется на нерегулярной основе, важно обеспечить его постоянный и комплексный характер. |
However, this must be a comprehensive, rather than a selective effort. |
В то же время эти усилия должны носить комплексный, а не выборочный характер. |
We believe that a comprehensive approach is required to address the complex issue of conventional arms transfers. |
Мы считаем, что необходим комплексный подход к решению сложной проблемы передачи обычных вооружений. |
A comprehensive approach should prevail in assessing the safety of new technologies, including biotechnologies. |
В оценке безопасности новых технологий, включая биотехнологии, главенствующим должен являться комплексный подход. |
The plan provides a holistic, comprehensive and integrated approach to a five-year restoration and reconstruction programme for the worst-hit regions. |
Этот план предусматривает целостный, всеобъемлющий и комплексный подход к пятилетней программе по восстановлению и реконструкции наиболее пострадавших регионов. |
A comprehensive integrated approach to post-conflict countries had been endorsed, as had the deployment of integrated missions in complex situations. |
Были утверждены всеобъемлющий комплексный подход к деятельности в странах, переживших конфликты, и предложение развертывать объединенные миссии в сложных ситуациях. |
An inclusive approach enables the international community to deal with issues in a comprehensive manner while securing the support of a large majority of States. |
Комплексный подход позволяет международному сообществу рассматривать вопросы всеобъемлющим образом, обеспечив поддержку значительного большинства государств. |
We are therefore convinced of the complexity of comprehensive reform of the Security Council. |
Поэтому мы убеждены в том, что всеобъемлющая реформа Совета Безопасности носит комплексный характер. |
Morocco attaches great importance to those recommendations; we consider that a comprehensive, integrated approach is needed for their implementation. |
Марокко придает большое значение этим рекомендациям; мы считаем, что для их осуществления необходим всеобъемлющий, комплексный подход. |
A comprehensive approach incorporating risk assessment, risk management and risk communication is needed. |
Необходим комплексный подход, включающий в себя оценку риска, регулирование риска и сообщение о риске. |
Descriptions of what has been done to implement previous recommendations should be comprehensive and more detailed. |
Информация о том, что было сделано для выполнения предыдущих рекомендаций, должна носить комплексный и более подробный характер. |
And it has become even more comprehensive considering the competence of the Conference regarding the implementation of the three Protocols supplementing the Convention. |
Этот мандат приобретает все более комплексный характер с учетом круга ведения Конференции в отношении осуществления трех протоколов, дополняющих Конвенцию. |
A comprehensive system-wide plan on all activities pertinent to the special needs of Africa would be helpful for further deliberations on that subject. |
Для дальнейшего обсуждения этого вопроса было бы полезно составить комплексный общесистемный план всех мероприятий по удовлетворению особых потребностей Африки. |
It also trusted that the Commission's final decision would be comprehensive in nature. |
Он также считает, что окончательное решение Комиссии будет носить комплексный характер. |
Consequently, it had yet to be subject to a thorough and comprehensive evaluation by Member States. |
Поэтому государства-члены пока не смогли провести обстоятельный и комплексный анализ этого документа. |
In 2002 a comprehensive training needs analysis was conducted and made a number of recommendations about workforce development, including post secondary education. |
В 2002 году был проведен комплексный анализ потребностей в профессиональной подготовке и был дан ряд рекомендаций относительно совершенствования рабочей силы, включая продолженное среднее образование. |
This comprehensive plan is currently under discussion with different national entities and will subsequently be discussed with civil society. |
В настоящее время этот Комплексный план находится на этапе согласования на уровне различных национальных органов, а в дальнейшем будет представлен представителям гражданского общества для дальнейшего согласования. |
The evaluation process adopts various methodological approaches, both quantitative and qualitative, which complement each other to achieve a comprehensive evaluation. |
В основе процесса оценки лежит использование различных методологических видов аппроксимации, как количественных, так и качественных, которые взаимно дополняют друг друга, обеспечивая комплексный характер освещения. |
Counter-terrorism measures must be comprehensive, balanced and in compliance with international law. |
Контртеррористические меры должны носить комплексный и сбалансированный характер и не противоречить нормам международного права. |