| Through NEPAD, African leaders have created a comprehensive and holistic approach to development. | Благодаря НЕПАД африканские лидеры смогли разработать комплексный и цельный подход к развитию. |
| The discussion has also become more comprehensive. | Обсуждение также стало носить более комплексный характер. |
| Security Council reform must be comprehensive, and it must include both enlargement and working methods. | Реформа Совета Безопасности должна носить комплексный характер и должна затрагивать как расширение состава, так и методы работы. |
| A comprehensive approach to conflict prevention is therefore essential. | Поэтому необходим комплексный подход к предотвращению конфликтов. |
| It is vital for our common endeavour that we address those conditions in a serious and comprehensive manner. | Жизненно важно, чтобы в рамках наших общих усилий мы занимались такого рода условиями серьезным образом, применяя комплексный подход. |
| A three-year comprehensive strategic plan was developed as a guide to action on gender mainstreaming. | В качестве руководства для деятельности в области актуализации гендерной проблематики был разработан трехгодичный комплексный стратегический план. |
| While such cooperation currently exists on an ad hoc and case-by-case basis, it is essential to make it continuous and comprehensive. | Хотя такое сотрудничество в настоящее время осуществляется на нерегулярной основе, важно обеспечить его постоянный и комплексный характер. |
| However, this must be a comprehensive, rather than a selective effort. | В то же время эти усилия должны носить комплексный, а не выборочный характер. |
| We believe that a comprehensive approach is required to address the complex issue of conventional arms transfers. | Мы считаем, что необходим комплексный подход к решению сложной проблемы передачи обычных вооружений. |
| A comprehensive approach should prevail in assessing the safety of new technologies, including biotechnologies. | В оценке безопасности новых технологий, включая биотехнологии, главенствующим должен являться комплексный подход. |
| The plan provides a holistic, comprehensive and integrated approach to a five-year restoration and reconstruction programme for the worst-hit regions. | Этот план предусматривает целостный, всеобъемлющий и комплексный подход к пятилетней программе по восстановлению и реконструкции наиболее пострадавших регионов. |
| A comprehensive integrated approach to post-conflict countries had been endorsed, as had the deployment of integrated missions in complex situations. | Были утверждены всеобъемлющий комплексный подход к деятельности в странах, переживших конфликты, и предложение развертывать объединенные миссии в сложных ситуациях. |
| An inclusive approach enables the international community to deal with issues in a comprehensive manner while securing the support of a large majority of States. | Комплексный подход позволяет международному сообществу рассматривать вопросы всеобъемлющим образом, обеспечив поддержку значительного большинства государств. |
| We are therefore convinced of the complexity of comprehensive reform of the Security Council. | Поэтому мы убеждены в том, что всеобъемлющая реформа Совета Безопасности носит комплексный характер. |
| Morocco attaches great importance to those recommendations; we consider that a comprehensive, integrated approach is needed for their implementation. | Марокко придает большое значение этим рекомендациям; мы считаем, что для их осуществления необходим всеобъемлющий, комплексный подход. |
| A comprehensive approach incorporating risk assessment, risk management and risk communication is needed. | Необходим комплексный подход, включающий в себя оценку риска, регулирование риска и сообщение о риске. |
| Descriptions of what has been done to implement previous recommendations should be comprehensive and more detailed. | Информация о том, что было сделано для выполнения предыдущих рекомендаций, должна носить комплексный и более подробный характер. |
| And it has become even more comprehensive considering the competence of the Conference regarding the implementation of the three Protocols supplementing the Convention. | Этот мандат приобретает все более комплексный характер с учетом круга ведения Конференции в отношении осуществления трех протоколов, дополняющих Конвенцию. |
| A comprehensive system-wide plan on all activities pertinent to the special needs of Africa would be helpful for further deliberations on that subject. | Для дальнейшего обсуждения этого вопроса было бы полезно составить комплексный общесистемный план всех мероприятий по удовлетворению особых потребностей Африки. |
| It also trusted that the Commission's final decision would be comprehensive in nature. | Он также считает, что окончательное решение Комиссии будет носить комплексный характер. |
| Consequently, it had yet to be subject to a thorough and comprehensive evaluation by Member States. | Поэтому государства-члены пока не смогли провести обстоятельный и комплексный анализ этого документа. |
| In 2002 a comprehensive training needs analysis was conducted and made a number of recommendations about workforce development, including post secondary education. | В 2002 году был проведен комплексный анализ потребностей в профессиональной подготовке и был дан ряд рекомендаций относительно совершенствования рабочей силы, включая продолженное среднее образование. |
| This comprehensive plan is currently under discussion with different national entities and will subsequently be discussed with civil society. | В настоящее время этот Комплексный план находится на этапе согласования на уровне различных национальных органов, а в дальнейшем будет представлен представителям гражданского общества для дальнейшего согласования. |
| The evaluation process adopts various methodological approaches, both quantitative and qualitative, which complement each other to achieve a comprehensive evaluation. | В основе процесса оценки лежит использование различных методологических видов аппроксимации, как количественных, так и качественных, которые взаимно дополняют друг друга, обеспечивая комплексный характер освещения. |
| Counter-terrorism measures must be comprehensive, balanced and in compliance with international law. | Контртеррористические меры должны носить комплексный и сбалансированный характер и не противоречить нормам международного права. |