Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
The family is the reflection of the strength and weakness of the social fabric and, as such, offers a comprehensive approach to understanding of global problems, which families must solve, in a spirit of genuine solidarity, to the best of their capabilities. Семья является отражением силы и слабости социальной структуры и, как таковая, предлагает комплексный подход к пониманию глобальных проблем, которые семьи должны решать в духе подлинной солидарности с максимальной отдачей.
Policies that aim to reduce smuggling of migrants should be at least regional in scope, and must be comprehensive, consistent and anticipatory in order to be effective, while upholding human rights and protecting the safety and lives of migrants must be central elements. Меры политики, направленные на сокращение масштабов незаконного ввоза мигрантов, должны быть как минимум региональными по охвату, должны носить комплексный, последовательный и упреждающий характер для обеспечения их эффективности, при этом основное внимание следует уделять соблюдению прав человека и защите безопасности и жизней мигрантов.
The Institute also implemented a project entitled "The drug abuse comprehensive project" to manage a clearing house on illicit drug abuse and related social phenomena. Наряду с этим Институт осуществил "Комплексный проект по борьбе со злоупотреблением наркотиками" для создания центра сбора и распространения информации по злоупотреблению незаконными наркотиками и связанным с этим явлениям социального характера.
The countries of the region believe that it is important to adopt a comprehensive and holistic approach to the issues discussed during the Forum, and to emphasize the close connections between those issues. Страны региона считают необходимым принять комплексный и целостный подход к решению проблем, связанных с рассмотренными на Форуме темами, и уделять больше внимания существующей между ними тесной взаимосвязи.
Once approved, it will have a significant impact in addressing the issue of SIBAs, as the new procedures will take a comprehensive view, rather than a post-specific view, of matching people to posts. После утверждения она окажет значительное воздействие на решение проблемы ВНЗС, поскольку в новой процедуре будет использован не ориентированный на конкретные должности, а комплексный подход к подбору людей на соответствующие должности.
In May, the Partnership released a comprehensive statistical report, The Global Information Society: a Statistical View, which presented the ICT indicators available globally and an assessment of progress in measuring the information society and data gaps that remain. В мае партнерство опубликовало комплексный статистический доклад «Глобальное информационное общество: через призму статистики», в котором представлены имеющиеся во всем мире показатели ИКТ и проанализированы результаты, достигнутые в оценке состояния информационного общества, а также существующие пока пробелы в данных.
(b) The resources allocated to that problem are still inadequate and that there is no coordinated comprehensive plan at the national level; Ь) средства, выделяемые на эти цели, по-прежнему недостаточны, а комплексный согласованный план действий на национальном уровне отсутствует;
In addition, although the budgetary proposals of the Secretary-General are based on the findings of the management review, the budget document does not include a comprehensive plan for the implementation of those findings, nor does it indicate their relative priority. Кроме того, несмотря на то, что бюджетные предложения Генерального секретаря основаны на выводах, сделанных по результатам управленческой проверки, в бюджетном документе отсутствует комплексный план реализации этих выводов и не указывается их относительная приоритетность.
Expected accomplishments, indicators of achievement and objectives of the support component should also be more comprehensive, covering all aspects of the work to be performed, and include targets for increasing efficiency and productivity as well as cost-effectiveness. Кроме того, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и цели компонента вспомогательной деятельности должны носить более комплексный характер и охватывать все аспекты работы, которую предполагается выполнить, а также предусматривать задачи повышения эффективности и производительности и затратной эффективности.
The Special Rapporteur wishes to draw the attention of States to the need to adopt a comprehensive rights-based approach to the management of migration, since migration policies may have a direct impact on the enjoyment of human rights by children. Специальный докладчик обращает внимание государств на необходимость принять комплексный правозащитный подход к управлению миграцией, поскольку миграционная политика непосредственно отражается на осуществлении прав человека детей.
Members welcomed the introduction of the evaluation policy, which they considered comprehensive and thorough in scope, clear in demarcating the roles and responsibilities of the various actors, and timely. Члены приветствовали внедрение политики в области проведения оценки, которая, по их мнению, носит комплексный и всесторонний характер, четко разграничивает роли и функции различных субъектов и является своевременной.
To make the primary education accessible to all, Nepal has adopted a comprehensive National EFA Action Plan, 2015, as anticipated by the Dakar Framework of Action. Для того чтобы сделать начальное образование доступным для всех, Непал принял комплексный национальный план действий по ОДВ до 2015 года, что, в частности, предусматривается Дакарскими рамками действий.
Central to this role would be the need for United Nations police officers to provide training and expertise for the development of a comprehensive election security plan, addressing both pre-election and post-election security scenarios. Полицейскому персоналу Организации Объединенных Наций необходимо будет организовать учебную подготовку и разработать комплексный план обеспечения безопасности в период проведения выборов, включающий меры по обеспечению безопасности на предшествующем и на последующем этапах.
Requests the Secretariat to take into account any existing links between terrorism and other forms of crime and to pursue an integrated, comprehensive approach in the delivery of technical assistance, emphasizing the transversal relevance of international cooperation. просит Секретариат принимать во внимание любые существующие связи между терроризмом и другими формами преступности и применять комплексный всеобъемлющий подход при оказании технической помощи, уделяя особое внимание общесистемному значению международного сотрудничества
They also provide for a comprehensive intergovernmental follow-up and review process, integrated in the wider review of the complex internationally agreed development goals, engaging the General Assembly, the Economic and Social Council, and the Commission on Science and Technology for Development. Они предусматривают также процесс всеобъемлющего межправительственного обзора, который будет включен в более широкий и комплексный обзор согласованных на международном уровне целей в области развития, с участием Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии по науке и технике в целях развития.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have developed a comprehensive restructuring workplan, called the "road map", containing specific action items to implement the new structure. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки разработали комплексный план работы по реорганизации, названный «дорожной картой» и содержащий конкретные меры по введению в действие новой структуры.
In 2006, the EU also developed the EU Partnership for Peace, Security and Development in the Horn of Africa, thus providing a comprehensive approach to conflict prevention, tackling the root causes of conflict and instability, as well as establishing political framework for regional initiatives. В 2006 году ЕС также разработал программу «Партнерство ЕС в интересах мира, безопасности и развития на Африканском Роге», которая представляла собой комплексный подход к предотвращению конфликтов и ликвидации основополагающих причин конфликтов и нестабильности, а также создав политические рамки для региональных инициатив.
Through the efforts of this Working Group, the Council was able to adopt a comprehensive and action-oriented approach to issues such as child recruitment and the protection of children in situations of armed conflict. Благодаря усилиям этой Рабочей группы Совет смог принять комплексный и ориентированный на конкретные меры подход к вопросам, таким, например, как вербовка детей и защита детей в ситуациях вооруженного конфликта.
Member States should adopt a comprehensive approach, including drug dependence treatment; HIV prevention, treatment, care and support; and other health-care measures for affected individuals, mainstreaming these activities into the public health-care system. Государствам-членам следует выработать комплексный подход, включающий оказание наркологической помощи, профилактику ВИЧ-инфицирования, соответствующее лечение, уход и поддержку и оказание другой медико-санитарной помощи нуждающимся, включив эту деятельность в систему общественного здравоохранения.
In connection with these conclusions, on 30 November 2006 the Government of the Republic of Slovenia adopted the "Action Plan for Persons with Disabilities 2007 - 2013", through which the method of resolving issues related to disabilities is formed in a comprehensive manner. В связи с этими выводами 30 ноября 2006 года правительство Республики Словении приняло План действий в отношении лиц с инвалидностью на 2007 - 2013 годы, обеспечивающий комплексный подход к решению проблем, касающихся инвалидности.
The comprehensive information-gathering tool is expected to be finalized by the end of 2008 and to be the subject of tests and of extensive consultations with Member States during the first quarter of 2009. Ожидается, что комплексный инструмент сбора информации будет подготовлен до конца 2008 года, после чего он будет опробован и предложен для широкого обсуждения государствами-членами в первом квартале 2009 года.
Indonesia stated that while it is aware of the long process involved in the comprehensive revision of the Penal Code, the Government is currently considering the amendment of article 351 of the Code on ill-treatment. Индонезия заявила, что, хотя ей известно о том, что комплексный пересмотр Уголовного кодекса является длительным процессом, правительство в настоящее время рассматривает возможность изменения статьи 351 Кодекса о жестоком обращении.
The universal periodic review mechanism envisages a comprehensive and collaborative approach to dealing with individual human rights situations, and Indonesia should be encouraged to implement its human rights obligations taking into account the recommendations of treaty bodies and special procedures. Механизм универсального периодического обзора предусматривает комплексный и единый подход к ситуациям, касающимся отдельных прав человека, и Индонезии следует обеспечить осуществление своих обязательств в области прав человека с учетом рекомендаций договорных органов и специальных процедур.
Guatemala stated that it will have a comprehensive national plan of action to follow-up on the recommendations made by various human rights monitoring bodies of the United Nations, including the specific recommendations made by OHCHR in Guatemala. Гватемала заявила, что она разработает комплексный национальный план действий по принятию последующих мер в связи с рекомендациями, сформулированными различными органами Организации Объединенных Наций, наблюдающими за выполнением договоров о правах человека, включая конкретные рекомендации, сделанные УВКПЧ в Гватемале.
A comprehensive plan specifically for the indigenous peoples has also been produced that is intended to meet their health needs, while establishing standards of cultural appropriateness for the services provided and respecting and nurturing health values and practices that diverge from the conventional. Разработан также конкретный комплексный план для коренных народов, в котором ставится задача удовлетворения их потребностей в области здравоохранения с соблюдением принципов культурной адекватности при оказании услуг, а также уважения и соблюдения ценностей и методов здравоохранения, отличающихся от общепринятых.