Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
The comprehensive self-assessment checklist was endorsed by the Conference at its third session, where the Conference decided in its resolution 3/1 that the comprehensive self-assessment checklist shall be used as the basis for the Implementation Review Mechanism of the UNCAC. На своей третьей сессии Конференция одобрила комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки и постановила в своей резолюции 3/1, что комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки должен использоваться как основа для механизма обзора хода осуществления Конвенции.
The Act stipulates that working adolescents must undergo a comprehensive medical examination every year to identify possible effects of the work on their health and non-dependent working adolescents must undergo a comprehensive medical examination annually in a public health service or centre free of charge. Законом устанавливается, что работающие подростки должны ежегодно проходить комплексный медицинский осмотр с целью выявления возможных последствий работы для здоровья, а самозанятые подростки должны каждый год проходить полностью бесплатную диспансеризацию в государственном медицинском учреждении или медицинском центре.
With respect to the status of the Deloitte report, a more comprehensive analysis of the status of the recommendations contained therein would be provided in the comprehensive procurement report to be submitted to the General Assembly in the near future. Что касается статуса доклада компании «Делойт», то более комплексный анализ хода осуществления рекомендаций, содержащихся в нем, будет представлен во всеобъемлющем докладе по вопросам закупок, который будет направлен Генеральной Ассамблее в ближайшем будущем.
The Comprehensive Risk Assessment Project (CRASH) promotes a comprehensive approach to risk assessment through the use of the Geographical Information System (GIS), remote sensing and seismic hazard studies. В рамках Проекта по вопросам всесторонней оценки риска (КРЭШ) поощряется комплексный подход в рамках деятельности по оценке риска путем использования Системы географической информации (СГИ), дистанционного зондирования и исследований в области сейсмической опасности.
In that connection, the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis set up by the Secretary-General of the United Nations had produced a comprehensive set of recommendations in its July 2008 report, "Comprehensive Framework for Action", which should be implemented. В этой связи Целевая группа высокого уровня по проблеме кризиса мировой продовольственной безопасности, созданная Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, подготовила комплексный пакет рекомендаций, которые она представила в июле 2008 года в докладе "Всеобъемлющие рамки действий" и которые должны быть выполнены.
(c) Ensure a comprehensive monitoring and periodic review system as well as a complaints mechanism for children placed in alternative care throughout the State party. с) обеспечить комплексный мониторинг и систему периодических обзоров, а также механизм рассмотрения жалоб для детей, помещенных в условия альтернативного ухода, на всей территории государства-участника.
Belarus has always opposed the politicization of human rights and freedoms, considering that international cooperation on human rights should be based on a comprehensive approach to the human rights situation that takes into account the historical experience, mentality and economic and political characteristics of countries. Беларусь традиционно выступает против политизации прав и свобод человека, считая, что в основе международного сотрудничества в правозащитной сфере должен лежать комплексный подход к рассмотрению ситуации с правами человека с учетом исторического опыта, ментальных и экономических и политических особенностей стран.
A comprehensive list of activities planned worldwide by various partners has been posted on the website of the project and a special logo has been designed for the anniversary and shared with interested partners. Комплексный перечень мероприятий, запланированных по всему миру различными партнерами, был размещен на веб-сайте проекта, кроме того, по случаю годовщины был разработан и предоставлен заинтересованным партнерам специальный логотип.
The Council welcomed the comprehensive approach of the European Union to the maintenance of international peace and security and commended its commitment to combating piracy off the coast of Somalia and its contribution to the stabilization of that country. Совет приветствовал комплексный подход Европейского союза к поддержанию международного мира и безопасности и высоко оценил его приверженность борьбе с пиратством у берегов Сомали и его вклад в стабилизацию положения в этой стране.
It was interesting to see the large number of countries that were now regulating HFCs, including his own party, which had recently introduced new regulations that could have been more comprehensive had they been issued under an amendment to the Montreal Protocol. Вызывает интерес факт наличия большого числа стран, в настоящее время осуществляющих регулирование ГФУ, включая Сторону представителя, в которой недавно были введены новые нормативные положения: они могли бы иметь боле комплексный характер, если бы были введены в соответствии с поправкой к Монреальскому протоколу.
The Security Council reiterates the importance of a coherent, comprehensive and coordinated approach encompassing governance, security, humanitarian, human rights, developmental and environmental aspects to respond to the threats across the Sahel region as well as to address the root causes of these challenges. Совет Безопасности подчеркивает, что для противодействия угрозам, существующим в Сахельском регионе, и устранения коренных причин этих проблем необходим последовательный, комплексный и согласованный подход, охватывающий вопросы управления, безопасности, гуманитарные вопросы, права человека и аспекты развития и экологии.
The Committee was also informed that all posts sanctioned for the Mechanism were task-specific, with a technical mandate, whereas the managerial and strategic responsibilities attached to the proposed post involved a comprehensive, cross-cutting mandate distinct from technical functions. Комитет был также проинформирован, что все утвержденные для Механизма должности предназначены для выполнения конкретных технических задач, в то время как управленческие и стратегические обязанности, предусмотренные предлагаемой должностью, предполагают комплексный, многоаспектный мандат, отличный от технических функций.
Mr. Thorne pointed out that the package of reforms could be successful only if it was implemented comprehensively, which is why the Financial Stability Board had developed a comprehensive monitoring and peer review of reforms. Г-н Торн отметил, что успех пакета реформ будет зависеть только от его комплексного осуществления, и поэтому Совет разработал комплексный механизм мониторинга и коллегиального обзора реформ.
Representatives of non-governmental organizations emphasized that a comprehensive legal framework for the rights of older persons was needed to avoid inequality, charity and welfare approaches and reduced standards of protection for older persons in the future. Представители неправительственных организаций подчеркнули, что необходим комплексный юридический механизм для защиты прав пожилых людей, с тем чтобы в будущем не допустить применения при защите пожилых людей подходов, основанных на неравенстве, благотворительности и социальном вспомоществовании, а также снижения стандартов.
In order to break the cycles of violence and ensure that sustainable peace takes hold in the country and the region, the Secretary-General, at the request of the Security Council and building on the initiatives of the region, has proposed a new, comprehensive approach. Чтобы разорвать порочный круг насилия и обеспечить установление в стране и регионе прочного мира, Генеральный секретарь, действуя по просьбе Совета Безопасности и опираясь на региональные инициативы, предложил новый, комплексный подход.
He wondered whether the Department of Field Support had determined how it would undertake the comprehensive staffing review, how the reviews of the individual missions would be sequenced and when it would generate staffing benchmarks for the different elements of peacekeeping. Он интересуется, Департамент полевой поддержки уже определился с тем, как он будет проводить комплексный обзор кадровой структуры, как будет выстроена очередность проведения обзоров конкретных миссий и когда он сможет подготовить контрольные параметры штатного укомплектования для различных компонентов операций по поддержанию мира.
Its own Disaster Management Act contained all the elements of draft article 16 but was more comprehensive and progressive in nature, in that it defined disaster management Южноафриканский закон об управлении в случае бедствий содержит все элементы проекта статьи 16, но носит более комплексный и прогрессивный характер.
The United Nations system needed to adopt a single comprehensive approach to cooperating with those countries, while at the same time encouraging them to share their experience and knowledge with developing countries. Системе Организации Объединенных Наций необходимо принять единый комплексный подход к сотрудничеству с этими странами, одновременно призывая их делиться своим опытом и знаниями с развивающимися странами.
In February 2012, the Center for Women's and Family Affairs, which is affiliated with the Office of the President, announced that a comprehensive bill addressing concerns related to violence against women was to be reviewed by parliament. В феврале 2012 года Центр по делам женщин и семьи при Канцелярии президента сообщил, что парламентом страны будет рассмотрен комплексный законопроект о насилии в отношении женщин.
To achieve this stated purpose, the Smuggling of Migrants Protocol sets out a comprehensive approach to preventing the smuggling of migrants by land, sea and air. Для достижения этой цели Протокол о незаконном ввозе мигрантов предусматривает комплексный подход к предупреждению незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху.
However, through the integrated budget the cycles of the strategic plan and the budget would be harmonized to a four-year cycle and a comprehensive framework would be provided linking the total proposed resources to the planned results. Однако с помощью единого бюджета циклы стратегического плана и бюджет будут унифицированы в рамках четырехгодичного цикла и будет обеспечен комплексный механизм, увязывающий общие предлагаемые ресурсы с намеченными результатами.
The response indicated that the Declaration did not adopt the comprehensive approach to development required by the current, legitimate concern with socially, ecologically and economically sustainable development and equity within and between generations. В этом ответе указывалось, что в Декларации не применяется комплексный подход к проблеме развития, которого требует существующая законная обеспокоенность проблемой социально, экологически и экономически устойчивого развития и равенства в рамках поколений и между поколениями.
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national action plan on the promotion, protection and enjoyment of cultural rights by all at the State level, while at the same time observing cultural diversity. Комитет рекомендует государству-участнику принять комплексный национальный план действий по поощрению, защите и осуществлению культурных прав всеми на государственном уровне, учитывая при этом культурное разнообразие.
Training and education needs to embrace and facilitate a comprehensive view of the multiple functions of forests in order to understand and manage traditional and new activities, and to address emerging challenges, notably those relating to the forest sector in a green economy. При подготовке и обучении необходимо учитывать и распространять комплексный взгляд на многочисленные функции лесов, с тем чтобы понимать и осуществлять традиционные и новые виды деятельности, а также решать формирующиеся задачи, особенно те, которые связаны с ролью лесного сектора в «зеленой» экономике.
Many States have not, however, taken an integrated and comprehensive approach to addressing transnational organized crime and few have developed overarching organized crime strategies and action plans. Вместе с тем многие государства не применяют комплексный и всеобъемлющий подход к борьбе с транснациональной организованной преступностью, и лишь единицы разработали всеобъемлющие стратегии и планы действий по борьбе с организованной преступностью.