Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
A comprehensive six-year (2010-2016) National Action Plan for Orphans and Vulnerable Children had been adopted to facilitate the welfare and protection of vulnerable children. Принят комплексный шестилетний (на период 2010-2016 годов) Национальный план действий в интересах сирот и уязвимых детей для содействия благополучию и защите уязвимых детей.
At the universal periodic review, it was recommended that legislation should be enacted to give effect to the Rome Statute, and that sufficient funds be allocated for the administration of justice and a comprehensive plan be developed for training judges. В ходе универсального периодического обзора правительству было рекомендовано принять закон о введении в действие Римского статута и ассигновать достаточные средства на нужды отправления правосудия, а также разработать комплексный план подготовки судей.
He concluded by saying that the United Nations can and should pursue a comprehensive approach to human rights, democracy and the rule of law, and should provide space for coordination of various global or regional initiatives in this field. В заключение он констатировал, что Организация Объединенных Наций может и должна использовать комплексный подход к правам человека, демократии и верховенству права и призвана служить форумом для координации различных глобальных или региональных инициатив в этой области.
It also noted that, in connection with the implementation of those recommendations, the International Tribunal for the Former Yugoslavia would be submitting to the General Assembly an updated comprehensive plan for its closure, with a target date of the third quarter of 2013. Группа также отмечает, что в связи с осуществлением этих рекомендаций Международный трибунал по бывшей Югославии представит Генеральной Ассамблее обновленный комплексный план завершения своей деятельности, которое планируется осуществить в третьем квартале 2013 года.
Mr. Torsella (United States of America) said that it was a matter of concern to his delegation that the comprehensive staffing review requested by the Assembly in its resolution 66/264 had not yet been conducted; that lapse should be addressed as a priority. Г-н Торселла (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация обеспокоена тем, что комплексный обзор кадровой структуры, испрошенный Ассамблеей в ее резолюции 66/264, так и не был проведен; это упущение необходимо устранить в первую очередь.
Speakers also acknowledged the cooperation between UNODC field offices and their countries and noted the comprehensive approach adopted by UNODC in developing its thematic and regional programmes. Ораторы также отдали должное сотрудничеству отделений ЮНОДК на местах и соответствующих стран и отметили комплексный подход, применяемый ЮНОДК при разработке своих тематических и региональных программ.
Ms. McAlpine noted that previous discussions on forest financing had been narrowly focused but there was a need to address the issue in a broader and more comprehensive approach that recognized the cross-sectoral nature of forests. Г-жа Макальпайн отметила, что проводившиеся ранее дискуссии по проблемам финансирования лесохозяйственной деятельности носили узконаправленный характер, однако пришло время использовать для рассмотрения этих вопросов более широкий и комплексный подход, учитывающий межотраслевой характер лесного хозяйства.
Since that time, it has become clear that no individual service sector is able to address the multidimensional and, in some cases, severe and long-lasting impacts of violence in a comprehensive manner. За это время стало ясно, что не существует такого сектора, который мог бы, отдельно от других, обеспечить комплексный подход к ликвидации многоаспектных, порой крайне тяжелых и долгосрочных последствий насилия.
In response to its third report under the latter Convention, a group of experts had visited the country and commended Moldova for its comprehensive policy on national minorities, and especially for upholding their educational rights. В связи с представлением ее третьего доклада в рамках второй Конвенции страну посетила группа экспертов, которая положительно оценила комплексный подход молдавских властей в процессе взаимодействия с национальными меньшинствами и особенно обеспечения их образовательных прав.
The theme study would conclude with an analysis of the sectors that should be prioritized in order to achieve regional connectivity, including specific areas from which a more comprehensive, multisectoral approach could lead to the greatest overall gains. Тематическое исследование будет заканчиваться анализом отраслей, нуждающихся в приоритизации в целях достижения региональной взаимосвязанности, включая конкретные области, где более комплексный, многоотраслевой подход может привести к наибольшим общим выгодам.
Efforts to accelerate progress for women and girls will require a comprehensive approach to gender equality that realizes the full spectrum of women's and girls' rights. Для ускорения положительных сдвигов в интересах женщин и девочек необходим комплексный подход к гендерному равенству, учитывающий права женщин и девочек.
In short, our perspective on violence against women and girls in Chile is comprehensive, multidimensional and closely linked to human rights and the rights of the child. Подводя итог, следует отметить, что подход к насилию в отношении женщин и девочек в Чили - комплексный, многомерный и тесно связанный с правами человека и правами ребенка.
The implementation of social policies in Venezuela is based on a comprehensive approach that recognizes the complexity of social issues and seeks to take account of their different dimensions. В своей политике венесуэльское государство исходит из комплексного понимания мер социальной политики, осознавая всю сложность стоящих проблем и опираясь на комплексный подход, включающий различные аспекты.
While the policy states that evaluation "is a comprehensive function", it does not outline an integrated approach, incorporating expected complementarity between the separate centralized and decentralized components. Несмотря на то что в политике говорится, что оценка "является всеобъемлющей функцией", в ней отсутствует комплексный подход, включающий положения о взаимодополняемости отдельных централизованных и децентрализованных компонентов.
More importantly, through its graphic representation of their interrelationships, it draws attention to the integrated nature of the services, highlighting how they combine to offer comprehensive solutions in developing countries. При этом, что особенно важно, благодаря графическому представлению их взаимозависимости обращается внимание на комплексный характер услуг и показаны пути их сочетания для выработки комплексных решений в развивающихся странах.
As a comprehensive review of the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief recently found, HIV programmes have yielded substantial health benefits beyond HIV, increasing life expectancy, reducing tuberculosis incidence and mortality and strengthening health systems. Как показал проведенный недавно комплексный обзор Чрезвычайного плана президента Соединенных Штатов для помощи больным СПИДом, программы борьбы с ВИЧ приносят существенную пользу для охраны здоровья, не ограничиваясь ВИЧ-инфекцией, и ведут к увеличению продолжительности жизни, снижению заболеваемости туберкулезом и смертности от него и укреплению систем здравоохранения.
The aim is to effect a comprehensive and all-encompassing approach towards the problems affecting the population while securing the viability of spatially targeted interventions through the interconnection of mediators per region and the local services and agencies that are active to this end. Цель состоит в том, чтобы выработать комплексный и всеобъемлющий подход к решению проблем, затрагивающих население, обеспечивая при этом жизнеспособность территориально ориентированных мер путем взаимодействия посредников в регионах и местных служб и органов, работающих в этой области.
For instance, any comprehensive truth mechanism should be established on a specific legislation meant for the mechanism, not under the currently flawed Commission of Inquiries Act. Например, любой комплексный механизм по установлению истины должен опираться на конкретное предусмотренное для него законодательство, а не на ущербный Закон о комиссии по расследованию.
The Ministry of Justice has developed and is systematically implementing a comprehensive plan, 2012-2014, to raise the legal awareness of citizens. Министерством юстиции Республики Казахстан разработан и планомерно реализуется Комплексный план по повышению уровня правовой культуры граждан Республики Казахстан на 2012-2014 годы.
In September 2013, a comprehensive analysis of the sheltered accommodation provided for threatened persons and guidance material for the target groups concerned was carried out. В сентябре 2013 года был проведен комплексный обзор положения в приютах, предоставляемых лицам, которым угрожала опасность, и инструктивных материалов для соответствующих целевых групп.
In order to assess long-term trends, however, the Secretariat should provide a more comprehensive analysis on the outcome of its referrals in the State of the official's nationality over the next reporting period. Между тем, для того чтобы оценить долгосрочные тенденции, Секретариат должен предоставить более комплексный анализ по итогам его обращений в государство гражданства должностного лица за следующий отчетный период.
The Division and the Section plan to jointly undertake a comprehensive review of cases that have gone to final judgement to identify any potentially exculpatory material that has not yet been disclosed. Отдел и Секция планируют совместными усилиями провести комплексный обзор по делам, находящимся на стадии вынесения окончательного приговора, с тем чтобы выявить любые материалы, которые могут свидетельствовать о невиновности и которые пока не были обнародованы.
NGOFHR recommended that Norway adopt a comprehensive plan of action for human rights through a transparent, predictable, inclusive and participatory process, with a five years cycle. НФНПОПЧ рекомендовал Норвегии принять комплексный план действий в области прав человека в рамках прозрачного, предсказуемого, всеобъемлющего и ориентированного на участие процесса, который рассчитан на пять лет.
It was also necessary for the United Nations itself to develop a comprehensive and coherent approach to automated weapons systems that took into account international humanitarian and human rights law and applied to both armed conflict and law enforcement. Кроме того, необходимо, чтобы сама Организация Объединенных Наций разработала комплексный и последовательный подход к автоматизированным системам оружия, который учитывал бы нормы международного гуманитарного права и международные стандарты прав человека и был бы применим как к ситуациям вооруженных конфликтов, так и к деятельности правоохранительных органов.
Mr. Diyar Khan (Pakistan) said that he supported the Special Rapporteur's recommendation that the international community should adopt a comprehensive and coherent approach to autonomous weapons systems, which were of direct concern to his country. Г-н Дияр Хан (Пакистан) говорит, что он поддерживает рекомендацию Специального докладчика о том, что международное сообщество должно разработать комплексный и последовательный подход к автономным системам оружия, вопрос о применении которых непосредственно затрагивает его страну.