Although a number of ad hoc reviews of individual laws had taken place, the last comprehensive review had been conducted in 1957. |
Хотя ранее проводились специализированные обзоры конкретных законов, последний раз комплексный обзор проводился в 1957 году. |
A comprehensive review of delegated authority is due to be completed by the end of 2003. |
К концу 2003 года должен быть завершен комплексный обзор делегированных полномочий. |
The working document was considered to be comprehensive and to provide a good basis for starting to prepare the draft instrument. |
Участники совещания отметили, что рабочий документ имеет комплексный характер и предоставляет хорошую основу для начала подготовки проекта документа. |
He therefore supported a comprehensive approach to the negotiations aimed at liberalization in this services sector. |
В этой связи оратор поддержал комплексный подход к переговорам о либерализации в данном секторе услуг. |
Our credo - comprehensive approach to effective web site creation. |
Наш принцип - комплексный подход в создании эффективных сайтов. |
Also, he provided the first comprehensive description of local bone erosion in arthritis. |
Ему также принадлежит первый комплексный описание локальной эрозии костей при артрите. |
In 1846 Congress commissioned him to develop a comprehensive reference work on American Indian tribes. |
В 1846 году Конгресс поручил ему разработать комплексный справочник об американских индейских племенах. |
Engineers of the company TESTRON would help you in solving your tasks, using the comprehensive approach to the equipment design. |
Инженеры фирмы "ТЕСТРОН" помогут решить Ваши задачи, использую комплексный подход к проектированию оборудования. |
With a history of more than 50 years, United Nations peacekeeping operations have developed into a comprehensive and complex integrated project. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций, имеющие более чем пятидесятилетнюю историю, превратились в сложный, всеобъемлющий и комплексный механизм. |
The comprehensive and integrated programme approach includes direct measures to empower women as means of effecting social change. |
Всесторонний и комплексный подход включает непосредственные меры по повышению статуса женщин как способ стимулирования социальных изменений. |
But one thing is obvious: a comprehensive approach must be used for deconstruction. |
Но ясно одно: при разборке зданий необходим комплексный подход. |
GarganoComputers is focused on offering hosting services to companies and individuals, providing comprehensive functionality to maximise their value. |
Компания GarganoComputers специализируется на предоставлении услуг по размещению информации для компаний и физических лиц, предоставляя заказчикам комплексный набор функциональных возможностей. |
A comprehensive approach to the rehabilitation of patients with complicated trauma of the thoracic spine. |
Предложен комплексный подход к реабилитации больных с осложненной травмой грудного отдела позвоночника. |
FLEX-Integration offers a comprehensive service, including remote monitoring and management of data center resources, eliminating incidents and planned maintenance engineering and IT systems. |
"ФЛЕКС-Интеграция" предлагает комплексный сервис, включающий удаленный мониторинг и управление ресурсами дата-центра, устранение инцидентов и плановое обслуживание инженерных и ИТ-систем. |
A comprehensive transition plan between MINUSTAH, United Nations partners and the Government is required to ensure complementarity of efforts. |
Необходимо составить комплексный план переходного процесса с участием МООНСГ, партнеров Организации Объединенных Наций и правительства в целях обеспечения взаимодополняемости усилий. |
JS2 called for a comprehensive national plan to address the problem of unplanned slums. |
Авторы СП2 призвали Египет разработать комплексный национальный план действий по решению проблемы стихийно возникших трущоб. |
CEDAW urged Fiji to adopt a comprehensive law criminalizing all forms of violence against women. |
КЛДЖ решительно призвал Фиджи принять комплексный закон об уголовной ответственности за все формы насилия в отношении женщин. |
A comprehensive approach must recognize the speed of internal change, especially in the minds of ordinary North Koreans. |
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев. |
To address global poverty effectively, global leaders must take a more comprehensive approach that focuses on reducing citizens' vulnerability. |
Для эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны принять комплексный подход, ориентированный на снижение уязвимости граждан. |
A more comprehensive approach would focus on strengthening Ukraine in every respect. |
Более комплексный подход предполагает усиление Украины по всем направлениям. |
Before he jumped, he engaged a comprehensive protocol that destroyed most of the evidence there. |
Перед прыжком он запустил комплексный протокол, который уничтожил большинство улик. |
Environmental standards and regulations were tending to become more stringent and more comprehensive. |
Экологические стандарты и нормы, как правило, приобретают все более жесткий и комплексный характер. |
A comprehensive report was submitted by Australia on the status of the albatross. |
Австралия представила комплексный доклад о состоянии популяции альбатросов. |
Since product measures are becoming more stringent and more comprehensive there is concern that the potential for trade friction may increase. |
Поскольку экотоварные меры становятся более жесткими и приобретают более комплексный характер, это порождает тревогу по поводу возможности усиления торговых трений. |
The comprehensive nature of security requires a new flexibility and a multifaceted approach to disarmament. |
Комплексный характер безопасности требует новой гибкости и многостороннего подхода к разоружению. |