| Such treatment, along with comprehensive attention, support and advice to families, is fully guaranteed through our public health system. | Наша государственная система здравоохранения полностью гарантирует такое лечение, а также комплексный уход, поддержку и консультации для семей больных. |
| Malawi has developed a comprehensive plan for the structured introduction of antiretroviral therapy. | В Малави был разработан комплексный план поэтапного обеспечения антиретровирусной терапии. |
| A comprehensive set of indicators in three research instruments are currently being administered in about 30 African countries. | Примерно в 30 африканских странах в настоящее время используется комплексный набор показателей, содержащийся в трех исследовательских документах. |
| It provides a comprehensive and integrated vision and framework for efforts towards African development in the continent as a whole. | Она представляет собой всеобъемлющий и комплексный план действий и основу для усилий, направленных на обеспечение развития на африканском континенте в целом. |
| It recognizes that the root causes of conflict are multidimensional and interrelated, thus requiring a comprehensive and integrated approach. | В ней признается, что причины конфликтов самые разнообразные и взаимосвязанные, поэтому необходимо проявлять всеобъемлющий, комплексный подход. |
| The life skills-based education programme goes beyond the focus on curriculum alone and utilizes a comprehensive approach to quality education. | Программа прививания жизненных навыков выходит за рамки учебных планов, и в ней используется комплексный подход к качественному образованию. |
| The present cost of drugs continues to endanger our capacity to provide comprehensive care. | Стоимость медицинских препаратов негативно сказывается на нашей способности обеспечивать комплексный уход. |
| It is wise and appropriate for the Security Council to take a regional and comprehensive approach in considering this question. | Совет Безопасности поступит верно и мудро, если он займет региональный и комплексный подход при рассмотрении этого вопроса. |
| We believe that a response to this global crisis requires a comprehensive, holistic approach. | Мы считаем, что для отпора этому глобальному кризису требуется комплексный, целостный подход. |
| The World Meteorological Organization has adopted a comprehensive plan to implement its cross-cutting programme on natural disaster prevention and mitigation. | Всемирная метеорологическая организация разработала комплексный план осуществления своей межсекторальной программы в области предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий. |
| A comprehensive humanitarian approach was required to deal with such a situation. | Для решения этой проблемы необходим комплексный гуманитарный подход. |
| The Committee notes the challenging socio-economic situation and the comprehensive debt reduction package recently agreed under the International Monetary Fund/World Bank enhanced heavily indebted poor countries initiative. | Комитет принимает к сведению сложное социально-экономическое положение и комплексный пакет мер по сокращению долга, недавно согласованный в рамках расширенной инициативы Международного валютного фонда/Всемирного банка в интересах бедных стран с высокой задолженностью. |
| That comprehensive approach reflects the European belief that the future of Bosnia and Herzegovina lies firmly in Europe. | Комплексный подход отражает убежденность европейских стран в том, что будущее Боснии и Герцеговины непосредственным образом связано с Европой. |
| A comprehensive approach to modern-day peacekeeping means that there must be a smooth transition from one phase to the next. | Комплексный подход к современному миротворчеству требует обеспечения его непрерывности при переходе от одной фазы к другой. |
| A comprehensive approach to resolving such crisis situations requires uninterrupted and consistent work in the transition from one phase to the next. | Комплексный подход к урегулированию кризисных ситуаций требует обеспечения непрерывности и последовательности при переходе от одной фазы к другой. |
| This comprehensive document is an account of the Advisory Board's 15-month examination of race relations in the United States. | Этот комплексный документ является отчетом Консультативного совета о результатах 15-месячного изучения проблематики межрасовых отношений в Соединенных Штатах. |
| Our delegation welcomes the activities of the European Union Joint Action aimed at a comprehensive approach to small arms. | Наша делегация приветствует Совместное решение Европейского союза, предусматривающее комплексный подход к проблеме стрелкового оружия. |
| His delegation believed that the time had come for a comprehensive review of the peacekeeping scale. | По мнению его делегации, пришло время провести комплексный пересмотр шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
| The World Bank has been conducting a comprehensive exercise to review its forestry policy. | Всемирный банк проводит комплексный обзор своей политики лесопользования. |
| That comprehensive review was designed to assess the Organization's investigative capacity and to propose improvements to ensure conformity with best practices. | Этот комплексный обзор был призван оценить потенциал Организации по проведению расследований и предложить усовершенствование для обеспечения соответствия передовой практике. |
| The road map provides the international community with a comprehensive and coherent approach to the achievement of the millennium development goals. | Эта программа дает возможность международному сообществу использовать всеобъемлющий и комплексный подход в достижении целей в области развития в этом тысячелетии. |
| The NEPAD health programme is a medium-term strategy that follows a comprehensive, integrated approach to addressing the disease burden of Africa. | Программа НЕПАД в области здравоохранения является среднесрочной стратегией, в которой используется всеобъемлющий и комплексный подход к сокращению масштабов распространения болезней, которые являются тяжелым бременем для Африки. |
| Thirdly, most of the contemporary conflicts are complex in nature, requiring a comprehensive, coherent and multidimensional response. | В-третьих, большинство современных конфликтов имеет комплексный характер и требует всеобъемлющего, последовательного и многостороннего решения. |
| A comprehensive and integrated approach would ensure that we would have a sustained effort in addressing the complexity and multidimensionality of each crisis. | Всеобъемлющий и комплексный подход обеспечил бы осуществление нами устойчивых усилий по рассмотрению сложного и многоаспектного характера каждого кризиса. |
| Many delegations encouraged an increased emphasis on training and professional capacity development and urged the Secretariat to apply a comprehensive and integrated approach. | Многие делегации рекомендовали уделять больше внимания подготовке кадров и повышению профессионального уровня и настоятельно призвали Секретарит применять в этом деле всеобъемлющий и комплексный подход. |