Such treatment, along with comprehensive attention, support and advice to families, is fully guaranteed through our public health system. |
Наша государственная система здравоохранения полностью гарантирует такое лечение, а также комплексный уход, поддержку и консультации для семей больных. |
Malawi has developed a comprehensive plan for the structured introduction of antiretroviral therapy. |
В Малави был разработан комплексный план поэтапного обеспечения антиретровирусной терапии. |
A comprehensive set of indicators in three research instruments are currently being administered in about 30 African countries. |
Примерно в 30 африканских странах в настоящее время используется комплексный набор показателей, содержащийся в трех исследовательских документах. |
It provides a comprehensive and integrated vision and framework for efforts towards African development in the continent as a whole. |
Она представляет собой всеобъемлющий и комплексный план действий и основу для усилий, направленных на обеспечение развития на африканском континенте в целом. |
It recognizes that the root causes of conflict are multidimensional and interrelated, thus requiring a comprehensive and integrated approach. |
В ней признается, что причины конфликтов самые разнообразные и взаимосвязанные, поэтому необходимо проявлять всеобъемлющий, комплексный подход. |
The life skills-based education programme goes beyond the focus on curriculum alone and utilizes a comprehensive approach to quality education. |
Программа прививания жизненных навыков выходит за рамки учебных планов, и в ней используется комплексный подход к качественному образованию. |
The present cost of drugs continues to endanger our capacity to provide comprehensive care. |
Стоимость медицинских препаратов негативно сказывается на нашей способности обеспечивать комплексный уход. |
It is wise and appropriate for the Security Council to take a regional and comprehensive approach in considering this question. |
Совет Безопасности поступит верно и мудро, если он займет региональный и комплексный подход при рассмотрении этого вопроса. |
We believe that a response to this global crisis requires a comprehensive, holistic approach. |
Мы считаем, что для отпора этому глобальному кризису требуется комплексный, целостный подход. |
The World Meteorological Organization has adopted a comprehensive plan to implement its cross-cutting programme on natural disaster prevention and mitigation. |
Всемирная метеорологическая организация разработала комплексный план осуществления своей межсекторальной программы в области предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий. |
A comprehensive humanitarian approach was required to deal with such a situation. |
Для решения этой проблемы необходим комплексный гуманитарный подход. |
The Committee notes the challenging socio-economic situation and the comprehensive debt reduction package recently agreed under the International Monetary Fund/World Bank enhanced heavily indebted poor countries initiative. |
Комитет принимает к сведению сложное социально-экономическое положение и комплексный пакет мер по сокращению долга, недавно согласованный в рамках расширенной инициативы Международного валютного фонда/Всемирного банка в интересах бедных стран с высокой задолженностью. |
That comprehensive approach reflects the European belief that the future of Bosnia and Herzegovina lies firmly in Europe. |
Комплексный подход отражает убежденность европейских стран в том, что будущее Боснии и Герцеговины непосредственным образом связано с Европой. |
A comprehensive approach to modern-day peacekeeping means that there must be a smooth transition from one phase to the next. |
Комплексный подход к современному миротворчеству требует обеспечения его непрерывности при переходе от одной фазы к другой. |
A comprehensive approach to resolving such crisis situations requires uninterrupted and consistent work in the transition from one phase to the next. |
Комплексный подход к урегулированию кризисных ситуаций требует обеспечения непрерывности и последовательности при переходе от одной фазы к другой. |
This comprehensive document is an account of the Advisory Board's 15-month examination of race relations in the United States. |
Этот комплексный документ является отчетом Консультативного совета о результатах 15-месячного изучения проблематики межрасовых отношений в Соединенных Штатах. |
Our delegation welcomes the activities of the European Union Joint Action aimed at a comprehensive approach to small arms. |
Наша делегация приветствует Совместное решение Европейского союза, предусматривающее комплексный подход к проблеме стрелкового оружия. |
His delegation believed that the time had come for a comprehensive review of the peacekeeping scale. |
По мнению его делегации, пришло время провести комплексный пересмотр шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
The World Bank has been conducting a comprehensive exercise to review its forestry policy. |
Всемирный банк проводит комплексный обзор своей политики лесопользования. |
That comprehensive review was designed to assess the Organization's investigative capacity and to propose improvements to ensure conformity with best practices. |
Этот комплексный обзор был призван оценить потенциал Организации по проведению расследований и предложить усовершенствование для обеспечения соответствия передовой практике. |
The road map provides the international community with a comprehensive and coherent approach to the achievement of the millennium development goals. |
Эта программа дает возможность международному сообществу использовать всеобъемлющий и комплексный подход в достижении целей в области развития в этом тысячелетии. |
The NEPAD health programme is a medium-term strategy that follows a comprehensive, integrated approach to addressing the disease burden of Africa. |
Программа НЕПАД в области здравоохранения является среднесрочной стратегией, в которой используется всеобъемлющий и комплексный подход к сокращению масштабов распространения болезней, которые являются тяжелым бременем для Африки. |
Thirdly, most of the contemporary conflicts are complex in nature, requiring a comprehensive, coherent and multidimensional response. |
В-третьих, большинство современных конфликтов имеет комплексный характер и требует всеобъемлющего, последовательного и многостороннего решения. |
A comprehensive and integrated approach would ensure that we would have a sustained effort in addressing the complexity and multidimensionality of each crisis. |
Всеобъемлющий и комплексный подход обеспечил бы осуществление нами устойчивых усилий по рассмотрению сложного и многоаспектного характера каждого кризиса. |
Many delegations encouraged an increased emphasis on training and professional capacity development and urged the Secretariat to apply a comprehensive and integrated approach. |
Многие делегации рекомендовали уделять больше внимания подготовке кадров и повышению профессионального уровня и настоятельно призвали Секретарит применять в этом деле всеобъемлющий и комплексный подход. |