Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
Several representatives expressed the need for a comprehensive approach in addressing HIV/AIDS and described the steps taken at the national level in that direction. Ряд представителей высказались за комплексный подход к проблеме ВИЧ/СПИДа и охарактеризовали меры, принимаемые в их странах в этом направлении.
Ukraine would be interested in participating in technical assistance projects which would make possible a comprehensive approach to competition policy and legislation in Ukraine. Украина хотела бы участвовать в проектах технической помощи, которые позволят выработать комплексный подход к политике и законодательству в области конкуренции в Украине.
An integrated, or comprehensive, approach З. Комплексный, или всеобъемлющий, подход
Such development can be achieved only to the extent that it is comprehensive, integrated and sustainable in both the economic and social spheres. Такое развитие может быть достигнуто лишь в том случае, если оно носит всеобъемлющий, комплексный и устойчивый характер в экономической и социальной сферах.
The recommendations contained therein are comprehensive and multifaceted in nature and mesh fully with the challenges of neutralizing the major cross-border problems in West Africa. Предложенные в нем рекомендации имеют комплексный всеобъемлющий характер и в целом соответствуют задачам нейтрализации основных трансграничных проблем в Западной Африке.
The current session of the General Assembly should be an opportunity for developing a coordinated and comprehensive approach to the follow-up of the development agenda agreed at those conferences. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи должна предоставить возможность разработать скоординированный и комплексный подход к осуществлению последующих мероприятий на основе программы в области развития, согласованной на этих конференциях.
A comprehensive approach to this problem, based on an integrated international strategy coordinated by the United Nations, is needed to effectively address the drug threat. Для эффективной борьбы с наркоугрозой необходим комплексный подход к решению данной проблемы, основанный на всеобъемлющей международной стратегии при координации со стороны Организации Объединенных Наций.
We agree with the Secretary-General that combating a global threat such as HIV/AIDS requires a comprehensive approach and needs to be integrated into general strategies of sustainable development for States. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что проблема борьбы с такой глобальной угрозой, как ВИЧ/ СПИД, должна носить комплексный характер и быть интегрированной в общие стратегии устойчивого развития государств.
Furthermore, participation could be widened to other relevant bodies, allowing a richer exchange of views and a more comprehensive and coherent approach to crucial development issues. Кроме того, к участию можно привлечь и другие соответствующие организации, что обеспечит более плодотворный обмен мнениями и более комплексный и последовательный подход к решению важнейших вопросов в области развития.
The Advisory Committee recommended that the Secretariat should prepare a comprehensive paper on lessons learned in order to facilitate and focus the work of the Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment. Консультативный комитет рекомендует Секретариату подготовить комплексный документ об извлеченных уроках в целях облегчения и упорядочения работы Рабочей группы по компенсации за принадлежащее контингентам имущество.
Owing to close collaboration between Nigeria and the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, the NDLEA Academy had been upgraded to a comprehensive multidisciplinary regional training centre for Africa. Благодаря тесному сотрудничеству между Нигерией и Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности училище НДЛЕА было преобразовано в комплексный многоотраслевой региональный учебный центр для Африки.
A project among Bedouin women in the southern part of the country had demonstrated that a comprehensive approach led to success. Залогом успеха всех начинаний является комплексный подход, что подтвердил проект в интересах женщин из кочевых племен, осуществлявшийся в южной части страны.
In Asia, the comprehensive approach to Afghanistan is grounded in the need for complementarity between the United Nations and other regional organizations. В Азии комплексный поход к Афганистану объясняется потребностью во взаимодополняемом характере отношений межу Организацией Объединенных Наций и другими региональными организациями.
Support will reflect a more comprehensive, multicultural approach and address life and livelihood skills, human rights, gender issues and youth participation. Поддержка будет отражать более комплексный, многокультурный подход и касаться жизненных навыков и навыков приобретения средств к существованию, прав человека, гендерных вопросов и вопросов участия молодежи.
The humanitarian community is encouraging the Government to maintain a comprehensive approach to the return, resettlement and reinsertion of internally displaced persons, consistent with the five pillars of the Government's National Recovery Strategy. Гуманитарное сообщество побуждает правительство сохранять комплексный подход к возвращению, переселению и реинтеграции внутренне перемещенных лиц в соответствии с пятью основными положениями осуществляемой правительством Стратегии национального восстановления.
The Office of Human Resources Management should conduct a comprehensive review of the effectiveness of the National Competitive Examination system and evaluate alternative approaches, including: Управлению людских ресурсов следует провести комплексный обзор эффективности системы национальных конкурсных экзаменов и оценить альтернативные подходы, включая:
In rural areas, WHO, in cooperation with the Institute of Public Health and non-governmental organizations, has adopted a more comprehensive approach, including public education on hygiene. В сельских районах ВОЗ, в сотрудничестве с Институтом здравоохранения и неправительственными организациями, применяла более комплексный подход, который включал также санитарно-гигиеническое просвещение населения.
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national plan of action, based on a child rights approach, to implement the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять в целях осуществления Конвенции комплексный национальный план действий, основанный на концепции прав ребенка.
Given the complexity of the security sector, a comprehensive and coordinate approach is required in dealing with its problems, especially its reform. Ввиду сложного характера сектора безопасности для решения проблем в этой области и особенно для реформы этой сферы требуется комплексный и скоординированный подход.
Participants noted that adaptation planning in the water sector needs to be comprehensive and cross-sectoral as changes in water resources affect other sectors such as agriculture, health, energy and infrastructure. Участники отметили, что планирование мер адаптации в водном секторе должно носить комплексный и межсекторальный характер, так как изменения в области водных ресурсов отражаются на положении в других секторах, например в сельском хозяйстве, здравоохранении и энергетике, а также на состоянии инфраструктуры.
The Working Group noted with approval that, in 2006, the Agency had prepared a comprehensive development plan for the 12 refugee camps located in Lebanon. Рабочая группа с удовлетворением отметила, что в 2006 году Агентство подготовило комплексный план развития для 12 лагерей беженцев, расположенных в Ливане.
A comprehensive approach therefore appears necessary if a long-term resolution is to be found for grave crises affecting the stability of certain parts of the world, particularly Africa. Поэтому для долгосрочного урегулирования серьезных кризисов, угрожающих стабильности определенных частей мира, в частности Африки, представляется необходимым выработать комплексный подход.
A comprehensive and integrated approach based on such a concept is highly relevant to the entire process of protecting and empowering children who are caught in armed conflict. Основанный на такой концепции всесторонний и комплексный подход чрезвычайно актуален для всего процесса защиты оказавшихся в тисках вооруженных конфликтов детей и наделения их правами и возможностями.
Mr. Adekanye said that an integrated, comprehensive and broad-based approach was necessary to counter the various threats posed by drugs, transnational crimes and terrorism. Г-н Адеканье говорит, что для противостояния различным угрозам, связанным с наркотиками, транснациональной преступностью и терроризмом, необходим комплексный, всесторонний и основанный на широком участии подход.
It was noted with appreciation that the overall orientation reflected an integrated approach and that the activities to be carried out had been described in a comprehensive manner. Было с признательностью отмечено, что общая направленность отражает комплексный подход и что описание мероприятий, которые предполагается осуществить, носит всесторонний характер.