Several representatives expressed the need for a comprehensive approach in addressing HIV/AIDS and described the steps taken at the national level in that direction. |
Ряд представителей высказались за комплексный подход к проблеме ВИЧ/СПИДа и охарактеризовали меры, принимаемые в их странах в этом направлении. |
Ukraine would be interested in participating in technical assistance projects which would make possible a comprehensive approach to competition policy and legislation in Ukraine. |
Украина хотела бы участвовать в проектах технической помощи, которые позволят выработать комплексный подход к политике и законодательству в области конкуренции в Украине. |
An integrated, or comprehensive, approach |
З. Комплексный, или всеобъемлющий, подход |
Such development can be achieved only to the extent that it is comprehensive, integrated and sustainable in both the economic and social spheres. |
Такое развитие может быть достигнуто лишь в том случае, если оно носит всеобъемлющий, комплексный и устойчивый характер в экономической и социальной сферах. |
The recommendations contained therein are comprehensive and multifaceted in nature and mesh fully with the challenges of neutralizing the major cross-border problems in West Africa. |
Предложенные в нем рекомендации имеют комплексный всеобъемлющий характер и в целом соответствуют задачам нейтрализации основных трансграничных проблем в Западной Африке. |
The current session of the General Assembly should be an opportunity for developing a coordinated and comprehensive approach to the follow-up of the development agenda agreed at those conferences. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи должна предоставить возможность разработать скоординированный и комплексный подход к осуществлению последующих мероприятий на основе программы в области развития, согласованной на этих конференциях. |
A comprehensive approach to this problem, based on an integrated international strategy coordinated by the United Nations, is needed to effectively address the drug threat. |
Для эффективной борьбы с наркоугрозой необходим комплексный подход к решению данной проблемы, основанный на всеобъемлющей международной стратегии при координации со стороны Организации Объединенных Наций. |
We agree with the Secretary-General that combating a global threat such as HIV/AIDS requires a comprehensive approach and needs to be integrated into general strategies of sustainable development for States. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что проблема борьбы с такой глобальной угрозой, как ВИЧ/ СПИД, должна носить комплексный характер и быть интегрированной в общие стратегии устойчивого развития государств. |
Furthermore, participation could be widened to other relevant bodies, allowing a richer exchange of views and a more comprehensive and coherent approach to crucial development issues. |
Кроме того, к участию можно привлечь и другие соответствующие организации, что обеспечит более плодотворный обмен мнениями и более комплексный и последовательный подход к решению важнейших вопросов в области развития. |
The Advisory Committee recommended that the Secretariat should prepare a comprehensive paper on lessons learned in order to facilitate and focus the work of the Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment. |
Консультативный комитет рекомендует Секретариату подготовить комплексный документ об извлеченных уроках в целях облегчения и упорядочения работы Рабочей группы по компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
Owing to close collaboration between Nigeria and the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, the NDLEA Academy had been upgraded to a comprehensive multidisciplinary regional training centre for Africa. |
Благодаря тесному сотрудничеству между Нигерией и Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности училище НДЛЕА было преобразовано в комплексный многоотраслевой региональный учебный центр для Африки. |
A project among Bedouin women in the southern part of the country had demonstrated that a comprehensive approach led to success. |
Залогом успеха всех начинаний является комплексный подход, что подтвердил проект в интересах женщин из кочевых племен, осуществлявшийся в южной части страны. |
In Asia, the comprehensive approach to Afghanistan is grounded in the need for complementarity between the United Nations and other regional organizations. |
В Азии комплексный поход к Афганистану объясняется потребностью во взаимодополняемом характере отношений межу Организацией Объединенных Наций и другими региональными организациями. |
Support will reflect a more comprehensive, multicultural approach and address life and livelihood skills, human rights, gender issues and youth participation. |
Поддержка будет отражать более комплексный, многокультурный подход и касаться жизненных навыков и навыков приобретения средств к существованию, прав человека, гендерных вопросов и вопросов участия молодежи. |
The humanitarian community is encouraging the Government to maintain a comprehensive approach to the return, resettlement and reinsertion of internally displaced persons, consistent with the five pillars of the Government's National Recovery Strategy. |
Гуманитарное сообщество побуждает правительство сохранять комплексный подход к возвращению, переселению и реинтеграции внутренне перемещенных лиц в соответствии с пятью основными положениями осуществляемой правительством Стратегии национального восстановления. |
The Office of Human Resources Management should conduct a comprehensive review of the effectiveness of the National Competitive Examination system and evaluate alternative approaches, including: |
Управлению людских ресурсов следует провести комплексный обзор эффективности системы национальных конкурсных экзаменов и оценить альтернативные подходы, включая: |
In rural areas, WHO, in cooperation with the Institute of Public Health and non-governmental organizations, has adopted a more comprehensive approach, including public education on hygiene. |
В сельских районах ВОЗ, в сотрудничестве с Институтом здравоохранения и неправительственными организациями, применяла более комплексный подход, который включал также санитарно-гигиеническое просвещение населения. |
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national plan of action, based on a child rights approach, to implement the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять в целях осуществления Конвенции комплексный национальный план действий, основанный на концепции прав ребенка. |
Given the complexity of the security sector, a comprehensive and coordinate approach is required in dealing with its problems, especially its reform. |
Ввиду сложного характера сектора безопасности для решения проблем в этой области и особенно для реформы этой сферы требуется комплексный и скоординированный подход. |
Participants noted that adaptation planning in the water sector needs to be comprehensive and cross-sectoral as changes in water resources affect other sectors such as agriculture, health, energy and infrastructure. |
Участники отметили, что планирование мер адаптации в водном секторе должно носить комплексный и межсекторальный характер, так как изменения в области водных ресурсов отражаются на положении в других секторах, например в сельском хозяйстве, здравоохранении и энергетике, а также на состоянии инфраструктуры. |
The Working Group noted with approval that, in 2006, the Agency had prepared a comprehensive development plan for the 12 refugee camps located in Lebanon. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила, что в 2006 году Агентство подготовило комплексный план развития для 12 лагерей беженцев, расположенных в Ливане. |
A comprehensive approach therefore appears necessary if a long-term resolution is to be found for grave crises affecting the stability of certain parts of the world, particularly Africa. |
Поэтому для долгосрочного урегулирования серьезных кризисов, угрожающих стабильности определенных частей мира, в частности Африки, представляется необходимым выработать комплексный подход. |
A comprehensive and integrated approach based on such a concept is highly relevant to the entire process of protecting and empowering children who are caught in armed conflict. |
Основанный на такой концепции всесторонний и комплексный подход чрезвычайно актуален для всего процесса защиты оказавшихся в тисках вооруженных конфликтов детей и наделения их правами и возможностями. |
Mr. Adekanye said that an integrated, comprehensive and broad-based approach was necessary to counter the various threats posed by drugs, transnational crimes and terrorism. |
Г-н Адеканье говорит, что для противостояния различным угрозам, связанным с наркотиками, транснациональной преступностью и терроризмом, необходим комплексный, всесторонний и основанный на широком участии подход. |
It was noted with appreciation that the overall orientation reflected an integrated approach and that the activities to be carried out had been described in a comprehensive manner. |
Было с признательностью отмечено, что общая направленность отражает комплексный подход и что описание мероприятий, которые предполагается осуществить, носит всесторонний характер. |