| A comprehensive approach based on interlinkage between peace and development should traverse all stages, from conflict prevention to peacekeeping to peacebuilding. | Комплексный подход, основанный на взаимосвязи между миром и развитием, должен применяться на всех этапах, от предотвращения конфликта до миротворчества и миростроительства. |
| A comprehensive piece of legislation was passed in March 2006 to govern the transfer of cases from the ICTR or any other State to Rwanda. | В марте 2006 года был принят комплексный закон, регулирующий процесс передачи дел МУТР или любым другим государством Руанде. |
| Speakers commended the comprehensive self-assessment checklist and underscored the need to provide training for States parties to exploit its potential. | Выступавшие с удовлетворением отметили комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки и подчеркнули необходимость организации подготовки кадров для государств-членов с целью обеспечить использование его возможностей. |
| In 2004, CRC recommended that Equatorial Guinea develop and implement a new comprehensive National Plan of Action for Children. | В 2004 году КПР рекомендовал Экваториальной Гвинее разработать и реализовать новый комплексный национальный план действий в интересах детей. |
| The response to the global financial and economic crisis must take a comprehensive approach. | Действия в ответ на финансово-экономический кризис должны носить комплексный характер. |
| The United States of America appreciated the comprehensive approach taken by Burkina Faso in the preparation of its national report. | Соединенные Штаты Америки положительно оценили комплексный подход Буркина-Фасо к подготовке своего национального доклада. |
| The CPF is a comprehensive social security savings plan to take care of the retirement, medical and housing needs. | ЦРФ представляет собой комплексный накопительный план социального обеспечения, который предусматривает обслуживание при выходе на пенсию, удовлетворение медицинских и жилищных потребностей. |
| All offered a comprehensive curriculum; for example, girls' schools offered sciences and mathematics. | Учебные программы всех школ носят комплексный характер: например, в школах для девочек преподаются естественные науки и математика. |
| We are also happy to note that the Commission is taking a comprehensive approach to handling its tasks. | Мы также рады отметить, что Комиссия использует комплексный подход к выполнению своих задач. |
| The inclusion of resettlement needs in the Country Operations Plan had also made protection planning more comprehensive. | Учет потребностей, связанных с расселением, в плане операций по стране придал более комплексный характер работе по планированию мер защиты. |
| I rigged a comprehensive decrypt that should do the trick. | Я установил комплексный дешифровщик, который все проделает. |
| It is a comprehensive plan, which aims at full employment within two years. | Это комплексный план, который нацелен на полное трудоустройство в течение двух лет. |
| A comprehensive training plan has been developed, and is continuously updated in the light of the changing specific requirements of the Operation | Был разработан комплексный план подготовки, который постоянно обновляется с учетом изменения конкретных потребностей Операции |
| A comprehensive set of indicators should be developed to ensure an evidence-based assessment approach, noting that international expert agencies should continue assisting Governments in this regard. | Поэтому необходимо разработать комплексный набор показателей, которые позволили бы обеспечить научный подход в проведении оценок, подчеркнув при этом важность того, чтобы международные профильные учреждения продолжали оказывать правительствам экспертную помощь в этой области. |
| In response to the difficulty of defining assessment benchmarks and indicators, a comprehensive set of indicators should be developed to ensure an evidence-based assessment approach. | Исходя из трудности определения критерием и показателей оценки, необходимо разработать комплексный набор показателей, которые позволили бы применять научный подход при проведении оценок. |
| We also need an integrated approach to food security that can allow for comprehensive and long-lasting solutions. | Необходимо также выработать комплексный подход к проблеме продовольственной безопасности, который позволил бы найти всеобъемлющие и долгосрочные решения. |
| The Committee urges the State party to adopt a comprehensive and integrated approach to its policies to ensure that gender mainstreaming is practised at all levels. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять всеобъемлющий и комплексный подход к своим стратегиям в целях обеспечения актуализации гендерных вопросов на всех уровнях. |
| In the area of finance, a comprehensive and centralized chart of accounts has been introduced, which is capable of better supporting the business requirements of the Organization and that allows for a more consistent and comprehensive analysis of programmes. | В области финансов был внедрен всеобъемлющий и централизованный план счетов, призванный в большей степени отвечать деловым требованиям Организации и позволяющий осуществлять более последовательный и комплексный анализ программ. |
| The quantification of the contribution of forests to the limitation of CO2 emissions will require a comprehensive accounting of the associated carbon sources and sinks over time, and a comprehensive analysis of other environmental and socio-economic criteria that influence forest management choices. | С тем чтобы дать количественную оценку роли лесов в ограничении выбросов CO2, потребуется произвести комплексный учет соответствующих источников и поглотителей углерода на определенном отрезке времени и всесторонний анализ других природоохранных и социально-экономических факторов, влияющих на выбор тех или иных методов лесопользования. |
| A more comprehensive approach should be taken by the Human Rights Council to allow for the better-informed, comprehensive and strategic interventions that are required to put an end to the practice. | Совету по правам человека следует использовать более комплексный подход с целью обеспечить проведение более обоснованных, всеобъемлющих и стратегических мероприятий, которые необходимы для того, чтобы положить конец такой практике. |
| DPKO and DFS are currently in the process of undertaking a comprehensive analysis of gaps in the guidance required for peacekeeping operations and Headquarters personnel. | В настоящее время ДОПМ и ДПП проводят комплексный анализ пробелов в руководящих указаниях, необходимых персоналу операций по поддержанию мира и Центральных учреждений. |
| In conjunction with the proposed abolishment of 352 international and national temporary positions, the Mission has conducted a comprehensive management review to take steps to effectively and efficiently use available resources to support the substantive components. | В связи с предлагаемым упразднением 352 временных должностей международных и национальных сотрудников Миссия провела комплексный управленческий обзор для принятия мер эффективного и действенного использования имеющихся ресурсов в целях оказания поддержки основным компонентам. |
| A comprehensive plan, including mid-term and long-term solutions, has been developed in partnership with Afghan leaders to address this persistent issue. | Для того чтобы решить эту хроническую проблему, совместно с афганскими лидерами был разработан комплексный план, предусматривающий, в частности, решения на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
| The COMESA CRRs provide for a comprehensive cooperation tool with detailed provisions on institutional arrangements, anti-competitive business practices, abuse of dominant position, mergers and acquisitions, and consumer protection. | ППК КОМЕСА представляют собой комплексный инструмент сотрудничества, содержащий подробные положения, посвященные институциональной базе, антиконкурентной деловой практике, злоупотреблению доминирующим положением, слияниям и приобретениям и защите прав потребителей. |
| To address this, UNHCR is establishing a comprehensive implementation plan for the requirements and measures related to fraud prevention and mitigation in the framework. | В этих целях УВКБ разрабатывает комплексный план осуществления мер и требований, связанных с предотвращением и смягчением последствий мошенничества в существующих рамках. |