Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
The style of our work defines the comprehensive approach to solving our CUSTOMRRS' problems, including development of engineering solutions; carrying out design engineering, erection and commissioning works; delivery of high-quality equipment; guarantee maintenance and aftersale servicing. Стиль нашей работы определяет комплексный подход к решению проблем ЗАКАЗЧИКОВ, включая разработку инженерных решений, выполнение проектных, монтажных и пусконаладочных работ, поставок высококачественного оборудования, гарантийное и сервисное обслуживание.
And last November, the conference of all the African ministers of science and technology, held in Mombasa, called for a comprehensive plan to roll out AIMS. А в ноябре прошлого года в рамках конференции всех африканских министров науки и технологии, прошедшей в Момбасе, было принято решение разработать комплексный план по открытию центров АИМН.
Such a publication would enable a better understanding and consideration by States of the comprehensive national approach taken by the Committee in the fulfilment of its tasks as a treaty monitoring body. Такая публикация помогла бы государствам лучше понять и осмыслить тот комплексный национальный подход, который применяет Комитет при выполнении своих задач как договорный орган.
The effort to broaden the scope of programmes in order to encompass a more comprehensive reproductive health care approach was one of the most notable features of UNFPA work during the period under review. Одной из самых примечательных особенностей деятельности ЮНФПА в рассматриваемый период являлись усилия по расширению рамок программ, с тем чтобы включить в них более комплексный подход к охране здоровья населения с точки зрения его репродуктивных функций.
The Beijing Conference built on the results of previous United Nations conferences and provided a global, comprehensive approach to the advancement of women, identifying critical areas for immediate action and formulating the necessary action to be taken. Работа Пекинской конференции строилась с учетом результатов предыдущих конференций Организации Объединенных Наций, и она обеспечила глобальный комплексный подход к вопросу об улучшении положения женщин, определив важные области для принятия незамедлительных мер и разработав необходимые шаги.
Through such a mechanism, the comprehensive national approach followed by the Committee, and encouraged by the World Conference on Human Rights, would certainly enhance the system of promotion and protection of children's rights. С помощью такого механизма комплексный национальный подход, которому следует Комитет и который был поддержан Всемирной конференцией по правам человека, несомненно, будет способствовать укреплению системы поощрения и защиты прав детей.
A federal programme for stepping up the fight against crime during the period 1994-1995 had been put in place, the goal of which was to ensure a comprehensive approach to the complicated issues of protecting Russian citizens from criminal activities. Утверждение федеральной программы по усилению борьбы с преступностью на 1994-1995 годы имеет целью обеспечить комплексный подход к решению наиболее сложных вопросов защиты российских граждан от преступных посягательств.
A comprehensive report on prison conditions will be produced by the Centre for Human Rights as a precursor to a major seminar on prison reform to be conducted in January 1995. В рамках подготовки к крупному семинару по реформе пенитенциарной системы, который будет проведен в январе 1995 года, Центр по правам человека составит комплексный доклад о положении в тюрьмах.
The health system inherited by the Ministry of Health, has not yet been reoriented to the comprehensive approach to primary health care envisaged in the National Health Plan. Медицинской системе, унаследованной министерством здравоохранения, еще предстоит переориентация на комплексный подход к первичному медико-санитарному обслуживанию, предусмотренный в рамках Национального плана в области охраны здоровья.
A fresh and creative approach was expected, since a comprehensive assessment of the Round had already been made by the secretariat in the Trade and Development Report, 1994. Необходим новый, творческий подход, поскольку комплексный анализ итогов раунда уже проведен секретариатом в Докладе о торговле и развитии за 1994 год.
The Royal Danish Ministry of the Interior reported that the Danish policy of integration and of eliminating racial discrimination is a comprehensive one, consisting of a wide range of complementary institutions and activities. Министерство внутренних дел Королевства Дания сообщило о том, что политика Дании в области интеграции и ликвидации расовой дискриминации носит комплексный характер и включает в себя широкий спектр участвующих организаций и мероприятий.
Those challenges are so diverse and complex that we need a more comprehensive and integrated approach that encompasses a wide range of the political, economic, and social aspects of our life. Эти сдерживающие факторы настолько разнообразны и сложны, что нам нужен более всеобъемлющий и комплексный подход, которым был бы охвачен широкий круг политических, экономических и социальных аспектов нашей жизни.
Bulgaria considers the EU Joint Action of 17 December 1998 on combating the destabilizing accumulation and proliferation of small arms and light weapons to be an important step, because it provides a complex and comprehensive approach. Болгария считает, что принятый Европейским союзом 17 декабря 1998 года Совместный план действий, касающийся участия Союза в борьбе с дестабилизирующим накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений, является важным шагом вперед, поскольку в нем предусмотрен комплексный и всесторонний подход.
This programme should take into account the Summit's comprehensive and integrated approach to social development and should identify fundamental topics of the core issues of the Programme of Action. При составлении такой программы необходимо учитывать выработанный в ходе Встречи на высшем уровне всеобъемлющий и комплексный подход к вопросам социального развития и определить главные темы в рамках включенных в Программу ключевых проблем.
Given the integrative, multidimensional and comprehensive character of the right to development, all international and intergovernmental institutions are important actors in the realization of that right. Учитывая комплексный, многоплановый и глобальный характер права на развитие, все международные и межправительственные учреждения являются важными участниками процесса реализации этого права.
It is indisputable that we must have a comprehensive approach to development that takes into account all five of its cardinal components: maintenance of peace, economic growth, protection of the environment, social justice and democracy. Неоспоримая установка на комплексный подход к развитию с учетом всех его пяти краеугольных компонентов: обеспечение мира, экономический рост, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
We consider that the recommendations approved by this body with a view to strengthening the coordination of humanitarian assistance in the field have been well thought out and comprehensive and should be implemented. На наш взгляд, одобренные этим органом рекомендации по укреплению координации гуманитарной помощи на местах достаточно продуманы, носят комплексный характер и заслуживают того, чтобы быть реализованными.
The World Population Plan of Action calls for a comprehensive review and appraisal of progress made towards achieving its goals and recommendations, to be undertaken every five years by the United Nations system. Во Всемирном плане действий в области народонаселения к системе Организации Объединенных Наций обращен призыв проводить каждые пять лет комплексный обзор и оценку прогресса в деле выполнения содержащихся в нем задач и рекомендаций.
WMO's involvement in the planning for the International Decade for Natural Disaster Reduction has led to several projects' being undertaken especially for the Decade, two of them designed to provide a more comprehensive approach to disasters. Участие ВМО в планировании Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий обусловило разработку нескольких проектов, которые осуществляются специально для Десятилетия, причем два из них были разработаны таким образом, чтобы обеспечить более комплексный подход в рамках деятельности в связи со стихийными бедствиями.
The Convention on the Rights of the Child is wide-ranging, comprehensive and complex; the possibility for government representatives to prepare in advance their answers to some of the principal questions is likely to make the discussion more constructive. Конвенция о правах ребенка носит широкий, комплексный и сложный характер; обеспечение представителям правительств возможности заранее подготовить свои ответы на некоторые основные вопросы может сделать обсуждение более конструктивным.
A contingency provision for activities on preventive diplomacy and peacemaking included in the programme budget would make the budget more comprehensive and transparent, but would not preclude the possibility of additional requirements arising during the biennium. Включение в бюджет по программам резервных ассигнований на деятельность в области превентивной дипломатии и миротворчества придало бы бюджету более комплексный и транспарентный характер, но не исключила бы возможность возникновения дополнительных потребностей в течение двухгодичного периода.
The meeting believed that a comprehensive approach to disarmament that would cover all States as well as weapons of mass destruction, was the only feasible and effective means to achieving such an important goal. По мнению участников совещания, комплексный подход к разоружению, охватывающий все государства и все виды оружия массового уничтожения, является единственным приемлемым и эффективным способом достижения этой важной цели.
The ICRC, anxious not to create a dependency situation extending beyond the emergency phase, has adopted a comprehensive operational approach in assisting and protecting civilian populations. МККК, стремясь не создавать зависимости после окончания стадии оказания чрезвычайной помощи, разработал комплексный оперативный подход в своей деятельности по оказанию помощи и защите гражданского населения.
They agreed that a comprehensive, objective and long-term approach to the origins, manifestations and effects of migration in the region would contribute to a better understanding of the phenomenon, help counteract anti-immigrant attitudes and strengthen relations between participating States. Они пришли к единому мнению о том, что комплексный, объективный и долгосрочный подход к анализу причин, проявлений и последствий миграции в регионе будет способствовать углублению понимания этого явления, поможет ограничить антимиграционные настроения и позволит укрепить отношения между государствами-участниками.
The Forum countries, which would report on the various initiatives undertaken since the United Nations Conference on Environment and Development, recognized the need for a comprehensive approach by the international community to the sustainable management and conservation of all types of forests. Страны Форума, которые представят доклады о различных инициативах, предпринятых после Рио-де-Жанейрской конференции, осознают необходимость того, чтобы международное сообщество выработало комплексный подход к рациональному использованию и охране всех типов лесов.