EUFOR has continued to carry out its operations successfully, maintaining the comprehensive and inclusive approach adopted since the mission was launched. |
СЕС продолжали успешно осуществлять свои операции, применяя комплексный подход на основе широкого участия, принятый с момента начала проведения миссии. |
We underscore that the United Nations should continue to have a holistic and comprehensive approach towards development. |
Мы особо отмечаем, что Организация Объединенных Наций должна и впредь применять целостный и комплексный подход к развитию. |
The regional integration centres, for example, exemplified the comprehensive approach taken vis-à-vis those groups. |
Например, региональные центры интеграции демонстрируют комплексный подход в отношении таких групп. |
The Federal Government submits to the German Federal Parliament a comprehensive report on the wage and income situation of women and men. |
Федеральное правительство представляет Федеральному парламенту Германии комплексный доклад о заработной плате и доходах женщин и мужчин. |
The Ministry published a comprehensive report on this issue. |
По этому вопросу министерство опубликовало комплексный доклад. |
This Act is characterized by its comprehensive applicability and the wide range of risks against which it provides protection. |
Специфической чертой данного законодательного акта стали комплексный характер его применения и широкой диапазон рисков, от которых он дает защиту. |
A comprehensive approach to women's health including violence against women which was not generally recognized as a health problem, was urgently needed. |
Срочно необходимо внедрить комплексный подход к охране здоровья женщин, в том числе в связи с насилием в отношении них, которое обычно не признается в качестве проблемы здравоохранения. |
The secretariat's reporting should be more analytical and comprehensive so as to ensure efficient assessment of the implementation of conference outcomes. |
Отчеты секретариата должны носить более аналитический и комплексный характер, что позволит обеспечивать эффективную оценку осуществления решений конференций. |
In many cases, one will need a comprehensive approach to be able to realize new market opportunities. |
Во многих случаях требуется комплексный подход для реализации новых рыночных возможностей. |
The first comprehensive HIV/AIDS knowledge, attitudes, beliefs and practice survey has been completed in 21 districts in Somalia. |
В 21 округе Сомали был завершен первый комплексный обзор на тему «Знания о ВИЧ/СПИДе, отношения, поведение и практика». |
The commitment of the Government of China is equally comprehensive. |
Усилия правительства Китая носят столь же комплексный характер. |
A comprehensive operational plan is currently being developed. |
В настоящее время разрабатывается комплексный оперативный план. |
Governments also intend to ensure a coordinated and comprehensive response to violence against women, including cooperation with NGOs. |
Правительства также планируют обеспечить скоординированный и комплексный подход к насилию в отношении женщин, включая сотрудничество с НПО. |
A comprehensive needs analysis has been carried out in China, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Thailand and Viet Nam. |
Во Вьетнаме, Индонезии, Китае, Малайзии, Таиланде и на Филиппинах был осуществлен комплексный анализ соответствующих потребностей. |
At least 125 countries have now adopted a multi-year, comprehensive national immunization plan of action. |
По крайней мере в 125 странах в настоящее время принят многолетний комплексный национальный план действий в области иммунизации. |
Results-based budgeting was not just incremental budgeting, it was a comprehensive management tool. |
Составление бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, - это не просто составление бюджетов с повышательной динамикой, а комплексный механизм управления. |
The European Union looked forward to receiving a comprehensive report on the implementation of General Assembly resolution 59/276 at the Assembly's sixty-first session. |
Европейский союз надеется получить комплексный доклад об осуществлении резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи на шестьдесят первой сессии Ассамблеи. |
UNAMSIL and the UNCT have jointly drawn a comprehensive transitional plan with a holistic approach to technical cooperation, setting benchmarks and indicators for assessment. |
МООНСЛ и СГООН совместно разработали комплексный переходный план, предусматривающий целостный подход к техническому сотрудничеству, устанавливающий контрольные отметки и показатели оценки. |
To date, no comprehensive mechanism exists to organize negotiations with private creditors, which poses a particular challenge for middle-income debtor countries. |
По настоящее время отсутствует комплексный механизм переговоров с частными кредиторами, что создает особую проблему для стран-должников со средним уровнем доходов. |
That integrated capacity would provide an efficient and cost-effective way of supporting African peacekeeping capacity development in a comprehensive and coordinated way. |
Данный комплексный механизм позволит на всеобъемлющей и скоординированной основе оказывать конструктивную и эффективную с точки зрения затрат помощь Африке в создании ее миротворческого потенциала. |
The link between trafficking in persons and violence against women was recognized and was being addressed under a comprehensive Plan of Action. |
Признается факт смыкания торговли людьми с насилием в отношении женщин, и сейчас этой проблеме посвящается комплексный план действий. |
The Government had launched a comprehensive package of social reforms and had increased education and health budgets. |
Правительство Казахстана осуществило комплексный пакет социальных реформ и увеличило долю бюджета, предназначенную для развития образования и здравоохранения. |
The Bahamas had established a comprehensive legislative regime to criminalize narcotic drugs, facilitate international cooperation and prevent money-laundering. |
Багамские Острова ввели комплексный правовой режим в целях криминализации наркотических средств, содействия международному сотрудничеству и предупреждения отмывания денег. |
Unfortunately, against established practice, the comprehensive report of the Secretary-General on Cyprus is being disregarded. |
К сожалению, вопреки установившейся практике, комплексный доклад Генерального секретаря не получил должного внимания. |
It highlighted 10 priority areas, drawn together in a comprehensive and practical policy plan. |
В этом документе 10 приоритетных областей были объединены в комплексный и практически осуществимый стратегический план. |